Odomknite konzistentnosť prekladu: Sprievodca profesionálnym glosárom

more

Yee

Sep 10, 2024

cover-img

Preklady sú vždy rôznorodé? Využite terminologický slovník a vaše preklady budú okamžite pôsobiť profesionálne!

Zažili ste už niekedy ten frustrujúci moment, keď sa v kľúčovej produktovej príručke názov tej istej funkcie v rôznych kapitolách prekladá rôznymi spôsobmi? Alebo keď má každý člen tímu vlastné chápanie základného technického pojmu, čo vedie k tomu, že výsledný preklad je plný chýb a pôsobí veľmi neprofesionálne?

Nemajte obavy, toto je „pasca“, do ktorej sa chytí takmer každý tím pracujúci s viacjazyčným obsahom. A pritom riešenie tohto problému je v skutočnosti veľmi jednoduché – stačí vytvoriť a používať terminologický slovník (Glossary).

Jednoducho povedané, terminologický slovník je ako „živý slovník“ ušitý na mieru vám a vášmu projektu. Prehľadne zhromažďuje všetky kľúčové „slovné aktíva“, ktoré je potrebné prekladať jednotne, napríklad:

  • Vlastné mená: mená osôb, názvy spoločností, geografické názvy
  • Značky a produkty: názvy produktov, názvy funkcií, slogany
  • Odborné termíny: technické pojmy, odvetvová hantírka, právne výrazy

Mať dobre udržiavaný terminologický slovník znamená, že sa môžete úplne rozlúčiť s problémami nekonzistentného prekladu a už od začiatku zabezpečiť profesionalitu a presnosť jazykových aktív celého projektu.

Ako O.Translator integruje „živý slovník“ priamo do vášho prekladateľského procesu?

Na O.Translator sme funkciu terminologického slovníka vyladili tak, aby bola mimoriadne intuitívna a zároveň výkonná. Môžete jednoducho vytvárať terminologické položky s viacerými jazykovými pármi, pričom každá položka jasne definuje „originál“ (termín v zdrojovom jazyku) a „cieľový preklad“ (vašu určenú jedinú štandardnú verziu prekladu).

Najlepšie je, že pri preklade náš AI systém automaticky rozpozná tieto termíny a prednostne použije preklad, ktorý ste nastavili v terminologickom slovníku. Je to, akoby ste mali neúnavného odborníka na kontrolu, ktorý vám pomáha dohliadať na to, aby bol každý kľúčový termín preložený presne a bezchybne. Samozrejme, ak by sa výnimočne stalo, že AI model úplne nepochopí kontext, môžete kedykoľvek vykonať finálne úpravy cez našu funkciu Post Editing (poeditovanie).

Vytvorte si vlastný terminologický slovník: začnite od nuly alebo importujte jedným kliknutím

V O.Translator ponúkame dva mimoriadne flexibilné spôsoby, ako si vybudovať terminologický slovník – či ste začiatočník alebo expert, určite si nájdete tú najvhodnejšiu cestu.

1. Manuálne vytvorenie

Ak práve začínate alebo máte len niekoľko jednotlivých termínov na správu, manuálne vytvorenie je bezpochyby najrýchlejšia možnosť.

  1. Po prihlásení prejdite do „Osobného centra“ a v ľavom menu nájdite a kliknite na „Terminologický slovník“.

Pridať terminologický slovník

  1. Kliknite na tlačidlo „Vytvoriť terminologický slovník“.
  2. Dajte svojmu terminologickému slovníku ľahko zapamätateľný názov (napríklad „Projekt A – angličtina do čínštiny“) a potvrďte.

Hotovo! Prázdny terminologický slovník je pripravený a môžete kedykoľvek začať pridávať svoje prvé hodnotné heslá.

2. Nahrajte existujúci súbor (.xlsx a .tbx)

Pre profesionálnych prekladateľov alebo tímy, ktoré už nahromadili veľké množstvo terminologických zdrojov, je táto funkcia skutočným prínosom. Nemusíte strácať čas kopírovaním a vkladaním po jednom – stačí nahrať súbor vo formáte .xlsx alebo v odvetvovom štandarde .tbx. Chcete sa dozvedieť viac o štandardoch terminologických databáz? Pozrite si úvod do terminologických databáz na Wikipédii.

Po nahraní systém inteligentne analyzuje obsah súboru a vygeneruje prehľadný návrh na náhľad. Tu môžete jednoducho určiť, ktorý stĺpec je originál a ktorý je preklad. Po potvrdení stačí kliknúť na uložiť a obsahovo bohatý terminologický slovník sa okamžite úspešne importuje.

Priebežné úpravy: Udržujte svoj terminologický slovník „živý“.

Trh sa mení, produkty sa vyvíjajú a terminológia sa prirodzene musí prispôsobovať. Na stránke s detailmi terminologického slovníka v O.Translator je správa a údržba mimoriadne jednoduchá.

Môžete:

  • Premenovať alebo odstrániť celý terminologický slovník.
  • Kedykoľvek pridať nové položky a zachytiť najnovšiu terminológiu.
  • Upravte alebo odstráňte existujúce jednotlivé termíny.

Aktualizovať terminologický slovník

Naším cieľom je, aby správa terminologického slovníka už nebola zdĺhavou úlohou, ale jednoduchou a efektívnou súčasťou vášho pracovného postupu.

Jedným kliknutím: nechajte terminologický slovník automaticky „strážiť“ vaše preklady

Keď už máte vytvorený terminologický slovník, určite ho využite naplno!

Predtým, než začnete prekladať akýkoľvek dokument, stačí jednoducho kliknúť a vybrať jeden alebo viac terminologických slovníkov, ktoré chcete v danom projekte použiť. Je to naozaj také jednoduché! Akonáhle ho vyberiete, O.Translator vás bude pri preklade sprevádzať a zabezpečí jednotnosť terminológie.

Dáta vždy po ruke: vaša terminologická databáza, vy rozhodujete

Vaše dáta vždy patria vám. Podporujeme export akéhokoľvek terminologického slovníka jedným kliknutím do súboru .xlsx.

Či už ide o lokálnu zálohu, zdieľanie s klientom, členmi tímu alebo migráciu na inú platformu, všetko zvládnete jednoducho. V budúcnosti budeme podporovať aj export do ďalších bežných formátov, ako je .tbx. Máte sa na čo tešiť!

Pre pokročilých: tri tipy na efektívne využitie terminologického slovníka

Chcete, aby váš terminologický slovník fungoval na 120 %? Vyskúšajte tieto tipy:

1. Využite ho pri post-editingu na dokonalé doladenie prekladu

Vo väčšine prípadov terminologický slovník zabezpečí presnosť prekladu. Ak však narazíte na špecifický kontext, v ktorom AI preklad nezodpovedá, nezabudnite využiť výkonnú funkciu post-editingu na finálne doladenie a zabezpečenie dokonalého výsledku.

2. Pred nahraním si najprv pozrite náš ukážkový súbor

Ak si nie ste istí, či váš súbor vo formáte .xlsx alebo .tbx spĺňa štandardy, odporúčame najskôr stiahnuť náš ukážkový súbor ako referenciu. Takto sa vyhnete mnohým zbytočným komplikáciám.

3. Veľké objemy dát? Efektívnejšia lokálna editácia

Ak je váš terminologický slovník veľmi rozsiahly (napríklad obsahuje viac ako 1000 položiek), dôrazne odporúčame najskôr upraviť súbor lokálne v Exceli alebo inom profesionálnom nástroji a až potom ho naraz nahrať. Je to oveľa rýchlejšie a efektívnejšie, než upravovať položky po jednej priamo na webe.

Veríme, že tento sprievodca vám pomôže naplno využiť funkciu terminologického slovníka v O.Translator a posunúť kvalitu aj efektivitu vašich prekladov na novú úroveň! Vytvorte si svoj prvý terminologický slovník a zažite na vlastnej koži premenu z „chaosu“ na „presnosť“!

Téma

Návody

Návody

Publikované články11

Odporúčané čítanie