Cum pot candidații să traducă CV-ul (CV/Resume) și să treacă filtrarea sistemelor ATS?

Diagnostic al situației actuale de bază

Formatul unui CV este adesea compact și complex, iar după traducere pot apărea erori de afișare sau caractere distorsionate; În plus, termenii vagi folosiți de traducerea automată pot determina filtrarea automată de către sistemele de management al recrutării (ATS).

Analiza cauzei fundamentale

Optimizarea terminologiei profesionale și a verbelor

Ajustarea AI pentru scenarii de angajare, cu preferință pentru utilizarea verbelor de acțiune puternice precum 'Led', 'Developed', 'Optimized' și asigurarea că termenii cheie din industrie (cum ar fi 'React', 'PMP') sunt redați corect, în conformitate cu regulile de selecție ATS.

Redare precisă a formatării

Un CV conține de obicei un layout pe mai multe coloane, o cronologie și bare de competențe. O.Translator se asigură că, după traducere, aceste elemente își păstrează poziția, menținând aspectul profesional al documentului și evitând impresia negativă asupra HR cauzată de formatarea dezordonată.

Rezumatul soluției finale

Nu este doar o conversie lingvistică, ci și o remodelare profesională și adaptare localizată a imaginii de carieră.