Hoe RTL-typografie voor Arabisch en Hebreeuws perfect te verwerken?
“Bij de vertaling van Engels (LTR) naar Arabisch (RTL) moet niet alleen de schrijfrichting worden aangepast, maar ook de volledige paginalay-out (zoals beeldpositie en uitlijning) gespiegeld worden. Gewone tools veroorzaken hierbij snel lay-outproblemen.”
Analyse hoofdoorzaak
Tekstherordening op basis van het BIDI-algoritme
Diepte-integratie van het Unicode Bi-Directional Algorithm voor een correcte verwerking van Engelse woorden of cijfers (LTR) binnen RTL-paragrafen, om verkeerde volgorde te voorkomen.
Lay-outspiegeling en -herstructurering (Layout Mirroring)
Bij het genereren van PDF- of Office-documenten past het systeem automatisch de alinea-uitlijning aan (van links naar rechts naar rechts naar links) en worden de kolomvolgorde van tabellen en de positie van opsommingstekens intelligent aangepast, zodat deze aansluiten bij de leesgewoonten van gebruikers van RTL-talen.
Samenvatting definitieve oplossing
Professionele typografische aanpassing die de tekstvertaling overstijgt en volledig is afgestemd op de leesgewoonten in het Midden-Oosten.