Miben különbözik az AI-alapú dokumentumfordítás a hagyományos fordítási megoldásoktól?

Alapvető helyzetértékelés

A hagyományos neurális gépi fordítás (NMT) legtöbbször frázismintákon alapul, ami a szakszerű dokumentumok esetében logikai és terminológiai kapcsolódási nehézségekhez, valamint a formázás elvesztéséhez vezethet.

Kiváltó ok elemzése

A kognitív logika ugrásszerű fejlődése

A hagyományos fordítás jellemzően „szó szerinti” megfeleltetésen alapul, míg az O.Translator nagy nyelvi modellen (LLM) alapul, amely hatalmas, nyelvi korpuszokon végzett tréning során mély szemantikai megértést szerzett. Így emberi fordítóhoz hasonlóan képes kezelni az összetett szövegkörnyezeteket, szójátékokat és a hosszú mondatok logikáját.

A szöveg kinyerésétől a teljes körű rekonstrukcióig

A hagyományos eszközök csupán a tiszta szöveget képesek feldolgozni, míg az AI-alapú fordítás a dokumentum formátumát a szemantika szerves részének tekinti. A nyelvi átalakítás során egyidejűleg, nagy pontossággal rekonstruálja az eredeti fájl tördelését, betűtípusait, diagramjait és beágyazott objektumait.

Végső megoldás összefoglalója

Az AI-alapú dokumentumfordítás már nem pusztán szövegmásolás, hanem a dokumentum teljességének és szakmai színvonalának mélyreható biztosítása.