5 יתרונות מפתח של תרגום GPT שאסור להתעלם מהם
O.Translator
Oct 09, 2023

נפרדים מהתרגומים המגושמים: איך GPT שינה לגמרי את עולם התרגום?
קרה לך פעם שמכונת תרגום פשוט שברה לך את הראש עם תרגום עקום ויבש, בלי טיפת נשמה? אתה מכיר כל מילה, אבל כשמחברים אותן – זה פשוט לא זה. בואו נודה באמת – תרגום מכונה מסורתי עשה לנו חיים קלים בעשורים האחרונים, אבל תמיד הרגשנו שיש איזה קיר בלתי נראה שמפריד בינו לבין תרגום אמיתי, כזה שהוא גם מדויק, גם נאמן למקור וגם נשמע טוב.
ואז פתאום הגיע GPT (המודל הגנרטיבי המתקדם), ופתאום קלטנו – עידן חדש של תרגום באמת הגיע. זה לא רק יותר מהיר ויותר מדויק, הקטע הוא שזה כאילו באמת “מבין” את כל הרגשות הדקים וההקשרים המורכבים שאנחנו רוצים להעביר. אז איזה קסם GPT עשה, שפתאום התרגום נהיה כזה “חכם”?
כבר לא משחקי ניחושים, אלא באמת “מבין” את ההקשר
הבנה של הקשר אולי נשמעת קצת באוויר, אבל זה בדיוק הלב של תרגום איכותי. בואו נראה דוגמה קטנה:
“I didn’t see her face because of the mask.”
כלי תרגום שלא מספיק חכם כנראה פשוט יגיד לכם בקרירות “בגלל המסכה לא ראיתי את הפנים”. אבל הוא לא יחשוב צעד נוסף: איזו “מסכה” זו בכלל? מסכת נשף נוצצת, או המסכה שאנחנו שמים כל יום על הפנים?
וזה בדיוק הקטע המטורף של GPT. בתוך כל ים המידע שהוא 'קרא', יש גם את כל ההקשרים של אירועי בריאות הציבור ששטפו אותנו בשנים האחרונות. הוא ישר קולט שפה ה-'mask' זה כמעט בטוח המסכה ששמים על הפנים, ונותן תרגום הרבה יותר מדויק ומחובר לחיים.
היכולת הזאת? בשביל מי שמתרגם מסמכים מקצועיים – זה פשוט הצלה!תחשבו רגע – חוזה משפטי או מדריך טכני, אם מפספסים את המשמעות של מונח מסוים, זה יכול להיגמר באסון. GPT יודע לתפוס הרבה יותר טוב את כל השרשרת הלוגית וההפניות בתוך טקסטים ארוכים, ולשמור על תרגום רציף ומדויק. רוצים לנסות בעצמכם? תראו איך הכלים של היום מתמודדים בקלות עם תרגום PDF, כולל שמירה מושלמת על הפורמט המקורי.
נפרדים מהשפה הרובוטית – סוף סוף תרגום שמרגיש כמו שיחה אמיתית!
״אמינות, בהירות ואלגנטיות״ – זה החלום של כל מתרגם, אבל תרגום מכונה מסורתי בדרך כלל מגיע רק ל״אמינות״, וב״בהירות״ ו״אלגנטיות״ הוא פשוט נופל, ומשאיר אותנו עם טקסטים מלאים ב״שפת תרגום״ כבדה.
לא מאמינים? בואו נעשה קרב תרגומים על המשפט הארוך הזה:
- המשפט המקורי: “Although he was tired after working long hours, he still decided to go to the gym, which his doctor had advised him to do for improving his health.”
- תרגום מכונה מסורתי: “尽管长时间工作后他很累,但他仍然决定去健身房,这是医生建议他去健身房以改善健康的。” (זה לא קצת מבלבל לקרוא את זה?)
- תרגום GPT: “למרות שהשעות הנוספות גמרו אותו, הוא בכל זאת החליט ללכת לחדר כושר – בכל זאת, זה מה שהרופא המליץ לו כדי לשפר את הבריאות.” (מרגיש הרבה יותר חלק וזורם, נכון?)
ההבדל הוא שהטקסט ש-GPT מייצר הרבה יותר מבין את איך שמדברים באמת בשפת היעד. הוא משנה את סדר המילים, בוחר מילים יותר טבעיות, ואפילו מוסיף מילים קטנות שעושות את המשפט הרבה יותר חלק – כאילו דובר יליד כתב אותו. התחושה הזו של “שפת בני אדם” – זה בדיוק מה שעושה את כל ההבדל בקריאה.
זווית ראייה יותר הוגנת: עושים מאמץ להחליק את הדעות הקדומות בשפה
השפה היא מראה של תרבות, ולפעמים היא גם משקפת באופן בלתי נמנע סטריאוטיפים מהחברה. למשל, כשמתרגמים מקצועות ניטרליים כמו 'doctor' או 'engineer', חלק מהמודלים הישנים של תרגום היו נוטים אוטומטית להשתמש בלשון זכר.
למזלנו, בזכות נתוני אימון רחבים ומגוונים יותר, GPT עשה קפיצה ענקית בתחום הזה. הוא הרבה יותר מודע עכשיו, ומנסה להימנע מהטיות מגדריות כאלה, ולספק תרגום ניטרלי ואובייקטיבי יותר. אולי זו רק צעד קטן לטכנולוגיה, אבל זה צעד ענק עם הרבה אכפתיות אנושית.
גם “YYDS” הוא מבין? בקלות תופס את כל הבדיחות והסלנג של הרשת
שפה היא דבר חי, היא כל הזמן מתפתחת, במיוחד בעידן האינטרנט. היום נולד איזה מם חדש, ומחר הוא כבר בכל פינה ברשת.
וזה אתגר ענק לכלי תרגום. אבל הקטע החזק של GPT זה שה'תפריט' שלו כולל הכל – מהמחזות של שייקספיר ועד הפוסטים הכי טריים ברשתות החברתיות, הוא בולע הכל. וזה בדיוק מה שמאפשר לו להבין ולתרגם סלנג, ביטויים ואפילו מונחים מהאינטרנט בלי למצמץ. לעסקים ולאנשים שצריכים שיווק מקומי, או סתם רוצים להבין על מה מדברים החבר'ה מעבר לים – זה פשוט מתנה מהשמיים. רוצים לראות עד כמה AI חזק גם בתחומי תרבות נישתיים? תעיפו מבט בכתבה הזאת על אמנות תרגום מנגה ותבינו לבד.
האבולוציה שלא עוצרת: העתיד של תרגום עם GPT כבר כאן
ומה הכי מרגש בכל זה? זה ש-GPT פשוט לא מפסיק ללמוד ולהשתפר – אין לזה סוף!
מה שאנחנו רואים היום? כנראה שזה רק קצה הקרחון של מה שהוא באמת מסוגל לעשות. בניגוד למתרגמים הישנים שמבוססים על חוקים קבועים ומאגרי טקסט, טכנולוגיות כמו המודלים של GPT של OpenAI בנויות מראש כך שהן יכולות להמשיך ללמוד ולהיות כל הזמן יותר ויותר 'חכמות'.
אז במקום לקרוא ל-GPT 'תחליף' לתרגום המכונה המסורתי, אני מעדיף לקרוא לו 'הדור הבא'. הוא ממש מגדיר מחדש איך אנחנו מתקשרים עם שפות שונות, והופך את התקשורת לזורמת ומדויקת כמו שלא היה אף פעם. אם בא לך להעמיק ולגלות עוד יתרונות של תרגום עם GPT, שווה לך לקרוא את ‘חמשת היתרונות של תרגום GPT שאתה פשוט חייב להכיר’.
מוכן/ה לעידן החדש של תקשורת בלי מחסומים, שמונע על ידי AI?