Ajoutez facilement des sous-titres à vos vidéos locales : guide d'outils légers

more

Yee

Jan 23, 2025

cover-img

Introduction

Scénarios d'utilisation pour le téléchargement de vidéos

Première étape : Extraire l'audio de la vidéo

Deuxième étape : Transcrire l'audio en sous-titres SRT

Astuces pour ajouter des sous-titres à une vidéo

Introduction

En 2025, bien que les vidéos d'IA et le streaming soient déjà très populaires, le téléchargement de vidéos pour une visualisation hors ligne reste pertinent. Lors de longs voyages, lorsque le réseau est limité ou que les données sont coûteuses, les vidéos téléchargées à l'avance peuvent offrir une expérience de visionnage fluide hors ligne. De nombreuses personnes souhaitent également conserver localement des vidéos précieuses pour la collection, l'éducation ou la création de contenu, nécessitant des modes d'utilisation plus flexibles.

Cependant, l'absence de sous-titres peut grandement limiter la valeur de ces vidéos. Ajouter des sous-titres aide non seulement à comprendre les films étrangers, mais améliore également l'efficacité des vidéos éducatives et des présentations. Grâce à des outils légers, vous pouvez rapidement générer des sous-titres précis pour les vidéos locales, optimisant ainsi votre expérience de visionnage et l'efficacité de l'utilisation du contenu. Cet article vous guidera sur la façon d'utiliser ces outils pour ajouter des sous-titres pratiques aux vidéos téléchargées de manière simple et efficace.

Scénarios d'utilisation pour le téléchargement de vidéos

Dans la vie quotidienne, les situations où l'on utilise des vidéos locales pour regarder divers contenus sont omniprésentes. Voici quelques scénarios courants :

Visionnage de films en langue étrangère

De nombreux contenus cinématographiques de qualité sont des œuvres en langue étrangère. Ajouter des sous-titres à ces films téléchargés peut aider à l'apprentissage des langues et améliorer considérablement la compréhension et le plaisir du visionnage.

Analyse de vidéos éducatives

Lors de la visualisation de vidéos éducatives, en particulier sur des sujets spécialisés ou en langues étrangères, les sous-titres peuvent aider à noter les points clés et à améliorer la compréhension du matériel.

Marquage des enregistrements de réunion

Transformer les comptes rendus de réunion en sous-titres aide les participants à revoir et partager les informations ultérieurement, garantissant qu'aucune information importante n'est omise.

Visionnage hors ligne sous contrainte de réseau

Dans certaines régions, en raison du coût élevé ou des restrictions de données, de nombreuses personnes choisissent de télécharger à l'avance pour regarder hors ligne. Ajouter des sous-titres permet non seulement d'économiser des données, mais aussi de rendre le contenu plus compréhensible, permettant une visualisation sans interruption lors de voyages ou en l'absence d'Internet.

Dans ces situations, ajouter des sous-titres aux vidéos locales n'est pas seulement une commodité, mais une méthode importante pour améliorer l'efficacité de l'accès à l'information et de la communication. Ajouter facilement des sous-titres à une vidéo offre non seulement une meilleure expérience aux spectateurs, mais crée également une valeur ajoutée dans les contextes éducatifs et professionnels.

Première étape : Extraire l'audio de la vidéo

La première étape pour ajouter des sous-titres à une vidéo téléchargée est d'extraire efficacement la voix de la vidéo, ce qui fournit la base textuelle nécessaire pour la génération ultérieure de sous-titres. Grâce à des outils en ligne simples, vous pouvez rapidement accomplir cette étape. Voici un guide pour extraire la voix d'une vidéo en utilisant l'outil O.Convertor :

Présentation de O.Convertor

O.Convertor est un outil en ligne gratuit d'extraction audio, spécialement conçu pour extraire l'audio des vidéos.

Ses caractéristiques incluent : pas besoin de télécharger de logiciel, pas besoin de créer un compte, pas besoin de télécharger votre vidéo, il est prêt à l'emploi et très pratique.

Étapes d'utilisation de O.Convertor

  1. Visitez le site O.Convertor officiel.

O.Convertor-pageAccueil

  1. Sur la page d'accueil, cliquez sur le bouton « Choisir un fichier » et sélectionnez le fichier vidéo local que vous souhaitez traiter.

  2. Cliquez sur le bouton « Commencer l'analyse ». L'outil analysera rapidement la vidéo en local, sans besoin de la télécharger sur le serveur.

O.Convertor-fichierTéléchargé

  1. Une fois l'analyse terminée, le site proposera un fichier audio au format MP3 à télécharger.

O.Convertor-download

Après avoir téléchargé l'audio, vérifiez si sa clarté répond aux exigences d'utilisation, ce qui est crucial pour assurer l'efficacité de la génération ultérieure de sous-titres.

Deuxième étape : Transcrire l'audio en sous-titres SRT

Après avoir réussi à extraire l'audio de la vidéo, l'étape suivante consiste à convertir ces fichiers audio en texte de sous-titres. O.Translator offre une méthode pratique qui permet non seulement de générer des sous-titres, mais aussi de réaliser des traductions multilingues. Voici les étapes détaillées :

Présentation de O.Translator

O.Translator est un site de traduction de documents en ligne, qui prend en charge la traduction de plus de 30 types de documents courants, tels que PDF, Excel, PPTX, etc. Il permet également de transcrire des fichiers audio et de les traduire dans d'autres langues, prenant en charge divers formats audio comme MP3, WAV, M4A, etc. Après transcription, il est possible de télécharger des fichiers de sous-titres au format srt.

Étapes d'utilisation de O.Translator

  1. Visitez le site O.Translator officiel.

O.Translator-page-d'accueil

  1. Accédez à la page de traduction et téléchargez le fichier MP3 que vous avez extrait à l'étape précédente.

O.Translator-téléchargement

  1. Choisissez la langue, c'est-à-dire la langue source de la vidéo et la langue cible de la transcription. Si la langue cible est la même que la langue source, il s'agit uniquement de transcription sans traduction ; si vous choisissez une autre langue, les sous-titres seront automatiquement traduits en bilingue.

O.Translator-chooseLang

  1. Cliquez sur « Commencer la traduction », attendez que la traduction soit terminée, puis téléchargez le fichier de sous-titres SRT.

O.Translator-translateResult

En utilisant O.Translator, la génération de sous-titres devient simple et efficace. Il peut non seulement transcrire l'audio, mais aussi le traduire simultanément en plusieurs langues, ce qui améliore considérablement l'accessibilité et la compréhension des vidéos. Ensuite, nous discuterons de la manière d'appliquer ces fichiers de sous-titres générés à votre vidéo.

Avantages de la traduction avec O.Translator

  • Technologie de traduction IA avancée

O.Translator utilise l'intelligence artificielle la plus avancée pour la traduction, ces grands modèles de langage étant capables de comprendre et d'analyser le contexte, ce qui permet de générer des sous-titres non seulement plus précis, mais aussi avec une expression linguistique plus naturelle et fluide. Ce traitement intelligent garantit la cohérence de la qualité des sous-titres dans différentes langues.

  • Génération pratique de fichiers SRT

Pour les utilisateurs souhaitant appliquer des sous-titres à leurs vidéos, O.Translator offre un raccourci en permettant de générer directement des fichiers de sous-titres au format SRT. Cette capacité de génération directe réduit les étapes supplémentaires de conversion de format, rendant le processus plus fluide et convivial.

  • Stratégie de tarification économique

Bien que O.Translator ne soit pas un outil gratuit, les services qu'il offre, d'un excellent rapport qualité-prix, en font l'une des solutions de traduction les moins chères du marché. En comparaison, le prix des outils similaires est généralement plus élevé que celui de O.Translator. Les utilisateurs peuvent transcrire et traduire plusieurs dizaines de minutes d'audio pour moins de 1 dollar, réduisant ainsi considérablement le coût économique du processus d'utilisation.

Astuces pour ajouter des sous-titres à une vidéo

Après avoir généré le fichier de sous-titres SRT, vous devez l'appliquer à votre vidéo pour que les sous-titres s'affichent correctement lors du visionnage. Voici quelques conseils généraux pour vous aider à ajouter facilement des sous-titres :

  • Nomination des fichiers et emplacement de stockage

Assurez-vous que le fichier de sous-titres et le fichier vidéo se trouvent dans le même dossier et portent le même nom (par exemple : movie.mp4 et movie.srt), de nombreux lecteurs associeront et chargeront automatiquement les sous-titres.

  • Méthode générale pour charger des sous-titres

Dans la plupart des lecteurs (comme VLC, MPC-HC), vous pouvez appliquer un fichier SRT en ouvrant la vidéo, puis en sélectionnant l'option de sous-titres « charger un fichier » ou « ajouter des sous-titres ». Si le lecteur prend en charge la fonction de glisser-déposer, vous pouvez directement faire glisser le fichier SRT dans la fenêtre du lecteur.

  • Assurez-vous de la synchronisation des sous-titres

Si les sous-titres ne sont pas synchronisés avec la vidéo, la plupart des lecteurs offrent des paramètres de synchronisation des sous-titres. Ajustez le décalage temporel des sous-titres pendant la lecture jusqu'à obtenir l'effet souhaité.

  • Sous-titres multilingues

Si vous avez des fichiers de sous-titres en plusieurs langues, il est conseillé de les nommer séparément, comme movie.en.srt (anglais), movie.fr.srt (français). Les placer dans le même répertoire permet aux utilisateurs de choisir facilement.

Grâce à ces méthodes simples, vous pouvez appliquer vos fichiers de sous-titres sans problème dans presque tous les lecteurs multimédias qui prennent en charge les sous-titres, et profiter d'une expérience audiovisuelle fluide et sans obstacle.

Thème

Scénario

Scénario

Articles publiés9

Lectures recommandées