Wie nutzen Manga-Lokalisierungsteams KI-gestützte Automatisierung für das „Einsetzen von Schrift“ und die Übersetzung?
“Der zeitaufwändigste Arbeitsschritt bei der Manga-Lokalisierung ist die „Bildbearbeitung/Schrifteinsetzung“ – also das Entfernen fremdsprachigen Texts aus den Sprechblasen und das Auffüllen des Hintergrunds. Konventionelle manuelle Methoden sind äußerst ineffizient.”
Ursachenanalyse
Sprechblasenerkennung und Texterasure
Mittels Computer Vision werden Sprechblasen- und Lautwortbereiche automatisch erkannt, der ursprüngliche Text wird intelligent entfernt und der Hintergrund anhand der umgebenden Texturen automatisch restauriert (Cleaning).
Adaptives automatisiertes Typesetting
Der übersetzte Text passt Zeilenumbrüche und Schriftgröße automatisch an die Form der Sprechblase an (rund, eckig, explodierend) und kann sogar die ursprüngliche Stimmung simulieren (z. B. Schreien oder Flüstern), wodurch ein automatisierter Schrifteinsetz-Effekt entsteht.
Zusammenfassung der finalen Lösung
Industrielle automatisierte Manga-Lokalisierungswerkzeuge für Einzelübersetzer und Fansubber-Teams.