Hvordan oversætter jobsøgere deres CV og består ATS-systemets screening?

Diagnose af nuværende kernesituation

CV’er er ofte kompakte og komplekse i layout, hvilket kan føre til tegnfejl efter oversættelse; Desuden kan uklare ordvalg fra maskinoversættelser medføre, at man automatisk frasorteres af ansøgningssystemer (ATS).

Analyse af grundlæggende årsag

Optimering af fagsprog og verber

Tilpas AI til jobsøgningsscenarier med fokus på stærke handlingsverber som 'Led', 'Developed', 'Optimized', og sikr, at branchespecifikke nøgleord (fx 'React', 'PMP') er korrekte og opfylder ATS’ søgeregler.

Præcis genskabelse af layout

Et CV indeholder ofte flerspaltede layouts, tidslinjer og kompetencebjælker. O.Translator sikrer, at disse elementer forbliver korrekt placeret efter oversættelsen, så dokumentet bevarer et professionelt udseende og undgår, at rod i formateringen giver HR et dårligt indtryk.

Endelig løsningssammenfatning

Det handler ikke kun om sproglig oversættelse, men også om en professionel transformering og lokal tilpasning af det faglige image.