V čem spočívají zásadní rozdíly mezi AI překladem v O.Translator a tradičním strojovým překladem (Google/DeepL)?

Diagnostika aktuálního stavu

Tradiční strojový překlad (NMT) často kvůli nedostatku makro-kontextu vede k nekonzistentnímu překladu odborných termínů a současně narušuje strukturu dokumentu; naproti tomu LLM přináší zásadní kognitivní inovaci.

Analýza hlavní příčiny

1

Od „mapování slov a vět“ k „celostnímu poznání dokumentu“

Tradiční nástroje jsou převážně založeny na modelech NMT a mají tendenci zpracovávat text po jednotlivých větách. O.Translator je založen na velkých jazykových modelech, jako jsou GPT, Claude či Gemini, které disponují tzv. „dlouhým oknem paměti“ nad celým dokumentem a dokáží porozumět logickým vazbám napříč odstavci, slovním hříčkám i oborovým podtextům podobně jako lidský expert.

2

Rozvržení je sémantika

Běžné překladové nástroje vnímají dokument pouze jako proud čistého textu. O.Translator využívá technologii „rekonstrukce dokumentového objektového modelu (DOM)“, která považuje rozvržení za součást sémantiky a při převodu jazyka dokonale zachovává písmo, velikost, barvu i umístění textu a obrázků.

Shrnutí konečného řešení

Nejde pouze o prostý jazykový převod, ale o vysoce věrnou rekonstrukci obsahu i formy dokumentu.