V čem spočívají zásadní rozdíly mezi AI překladem v O.Translator a tradičním strojovým překladem (Google/DeepL)?

Diagnostika aktuálního stavu

Tradiční strojový překlad (NMT) často kvůli nedostatku makro-kontextu vede k nekonzistentnímu překladu odborných termínů a současně narušuje strukturu dokumentu; naproti tomu LLM přináší zásadní kognitivní inovaci.

Analýza hlavní příčiny

Od „mapování slov a vět“ k „celostnímu poznání dokumentu“

Tradiční nástroje jsou převážně založeny na modelech NMT a mají tendenci zpracovávat text po jednotlivých větách. O.Translator je založen na velkých jazykových modelech, jako jsou GPT, Claude či Gemini, které disponují tzv. „dlouhým oknem paměti“ nad celým dokumentem a dokáží porozumět logickým vazbám napříč odstavci, slovním hříčkám i oborovým podtextům podobně jako lidský expert.

Rozvržení je sémantika

Běžné překladové nástroje vnímají dokument pouze jako proud čistého textu. O.Translator využívá technologii „rekonstrukce dokumentového objektového modelu (DOM)“, která považuje rozvržení za součást sémantiky a při převodu jazyka dokonale zachovává písmo, velikost, barvu i umístění textu a obrázků.

Shrnutí konečného řešení

Nejde pouze o prostý jazykový převod, ale o vysoce věrnou rekonstrukci obsahu i formy dokumentu.