在軟體本地化中,如何處理 XLIFF/PO 檔案中的變數和標籤?

核心現狀診斷

軟體字串常包含複雜的複數規則(Plurals)及 HTML 標籤,一般翻譯不僅容易破壞語法,還常因缺乏上下文導致「Save」被誤譯為「救贖」而非「保存」。

根本原因剖析

複數與標籤保護

O.Translator 支援 PO/XLIFF 標準,能正確處理目標語言的複數形式(如俄語的 3 種複數變位)。同時保護字串中的 `<b>`、`<br>` 等 HTML 標籤不被破壞。

利用上下文註解

系統會讀取檔案中開發者留下的 `msgctxt` 或註解欄位,利用這些上下文資訊輔助 LLM 做出更精確的決策,徹底解決多義詞誤譯難題。

最終解決方案總結

無縫對接軟體開發流程,提供精確且安全的自動化在地化服務。