Hur hanterar man variabler och taggar i XLIFF/PO-filer vid mjukvarulokalisering?

Diagnostik av aktuell status

Mjukvarusträngar innehåller ofta komplexa pluralregler (plurals) och HTML-taggar. Vanlig översättning kan dels förstöra syntaxen, dels – på grund av bristande kontext – leda till att ”Save” felaktigt översätts till ”frälsning” istället för ”spara”.

Grundorsaksanalys

Skydd av pluralformer och taggar

O.Translator stöder PO/XLIFF-standard och kan korrekt hantera mål­språkets pluralformer (till exempel ryska med tre pluralböjningar). Skydda samtidigt HTML-taggar såsom `<b>`, `<br>` i strängen från att skadas.

Användning av kontextkommentarer

Systemet läser de `msgctxt`- eller kommentarsfält som utvecklare lämnat i filen och nyttjar denna kontextinformation för att stödja LLM i att fatta mer exakta beslut, vilket helt eliminerar problemet med felöversättningar av mångtydiga ord.

Sammanfattning av slutgiltig lösning

Sömlös integration med mjukvaruutvecklingsprocessen och tillhandahåller precisa och säkra automatiserade lokaliseringslösningar.