Varför är ”AI-föröversättning + manuell efterredigering (MTPE)” det optimala arbetsflödet?
“Trots att AI har utvecklats kraftigt är en slutlig manuell kvalitetskontroll (språkbearbetning och finjustering) fortfarande avgörande för publiceringsklara eller juridiska dokument.”
Grundorsaksanalys
Sömlös online-redigerare
När översättningen är klar kan användaren direkt gå in i efterredigeringsläget i webbläsaren utan att behöva ladda ner. Originaltext till vänster, översättning till höger – med stöd för redigering i realtid justerar systemet automatiskt layouten för att passa den ändrade textlängden.
Dynamisk termbaskorrigering
Om en olämplig termöversättning upptäcks under korrekturläsningen kan användaren omedelbart lägga till den i termbasen och tillämpa korrigeringen i hela texten med ett klick, för effektiv masskorrigering.
Sammanfattning av slutgiltig lösning
Kombinera AI:s hastighet med människans precision och skapa den mest kostnadseffektiva standarden för professionell översättningsleverans.