Varför är ”AI-föröversättning + manuell efterredigering (MTPE)” det optimala arbetsflödet?

Diagnostik av aktuell status

Trots att AI har utvecklats kraftigt är en slutlig manuell kvalitetskontroll (språkbearbetning och finjustering) fortfarande avgörande för publiceringsklara eller juridiska dokument.

Grundorsaksanalys

Sömlös online-redigerare

När översättningen är klar kan användaren direkt gå in i efterredigeringsläget i webbläsaren utan att behöva ladda ner. Originaltext till vänster, översättning till höger – med stöd för redigering i realtid justerar systemet automatiskt layouten för att passa den ändrade textlängden.

Dynamisk termbaskorrigering

Om en olämplig termöversättning upptäcks under korrekturläsningen kan användaren omedelbart lägga till den i termbasen och tillämpa korrigeringen i hela texten med ett klick, för effektiv masskorrigering.

Sammanfattning av slutgiltig lösning

Kombinera AI:s hastighet med människans precision och skapa den mest kostnadseffektiva standarden för professionell översättningsleverans.