Lås upp översättningskonsistens: En guide för professionella ordlistor

Yee
Sep 10, 2024

Blir dina översättningar alltid olika? Använd en ordlista för att göra dina översättningar professionella på nolltid!
Har du också varit med om frustrerande ögonblick som dessa: en viktig produktmanual där samma funktionsnamn översätts på flera olika sätt i olika kapitel? Eller ett centralt tekniskt begrepp som tolkas olika av olika teammedlemmar, vilket leder till att det slutliga resultatet blir fullt av inkonsekvenser och ser allt annat än professionellt ut?
Oroa dig inte, det här är en fallgrop som nästan alla team som arbetar med flerspråkigt innehåll råkar ut för. Men att lösa detta problem är faktiskt ganska enkelt – nyckeln är att skapa och använda en ordlista (Glossary).
Kort sagt fungerar en ordlista som en skräddarsydd “levande ordbok” för dig och ditt projekt. Den samlar tydligt alla viktiga “terminologiska tillgångar” som behöver enhetlig översättning, till exempel:
- Egennamn: Personnamn, företagsnamn, ortsnamn
- Varumärken och produkter: Produktnamn, funktionsnamn, slogan
- Facktermer: Tekniska termer, branschjargong, juridiska begrepp
Att ha en väl underhållen ordlista innebär att du helt kan slippa problem med inkonsekventa översättningar och redan från början säkerställa projektets språkliga professionalism och precision.
Hur integrerar O.Translator den “levande ordboken” i ditt översättningsflöde?
På O.Translator har vi gjort ordlistfunktionen både intuitiv och kraftfull. Du kan enkelt skapa termposter med flera språkpar, där varje post tydligt definierar 'källtext' (termen på källspråket) och 'målöversättning' (din unika, standardiserade översättning).
Det bästa är att vårt AI-system automatiskt identifierar dessa termer vid översättning och prioriterar de översättningar du har angett i din ordlista. Det är som att ha en outtröttlig granskningsexpert vid din sida som ser till att varje viktig term översätts exakt och korrekt. Självklart, om det någon gång skulle uppstå en ovanlig situation där AI-modellen inte helt fångar sammanhanget, kan du när som helst göra de sista justeringarna via vår efterredigeringsfunktion (Post Editing).
Skapa din egen ordlista: Börja från grunden eller importera med ett klick
I O.Translator erbjuder vi två mycket flexibla sätt att hjälpa dig bygga upp din termbank – oavsett om du är nybörjare eller expert hittar du det arbetssätt som passar dig bäst.
1. Skapa manuellt
Om du precis har börjat, eller bara har några enstaka termer att hantera, är manuell skapande utan tvekan det snabbaste sättet.
- När du har loggat in går du till 'Personligt centrum' och klickar på 'Ordlista' i menyn till vänster.
- Klicka på knappen ”Skapa ordlista”.
- Ge din ordlista ett lätt att komma ihåg-namn (till exempel “Projekt A – Engelsk till Kinesisk”) och bekräfta.
Klart! En tom ordlista har nu skapats och du kan när som helst börja lägga till ditt första värdefulla uppslagsord.
2. Ladda upp befintlig fil (.xlsx och .tbx)
För professionella översättare eller team som redan har samlat på sig en stor mängd terminologi är den här funktionen verkligen en välsignelse. Du behöver inte slösa tid på att kopiera och klistra in varje post manuellt – ladda bara upp din fil i .xlsx
- eller branschstandarden .tbx
-format. Vill du veta mer om branschstandarder för termdatabaser? Du kan läsa mer på Wikipedias introduktion om termdatabaser.
När du har laddat upp filen analyserar systemet automatiskt innehållet och skapar ett tydligt utkast för din förhandsgranskning. Här kan du enkelt ange vilken kolumn som är originaltext och vilken som är översättning. När du har bekräftat att allt stämmer klickar du på spara, och en innehållsrik ordlista importeras direkt.
Justera när som helst: håll din ordlista ”levande”.
Marknaden förändras, produkterna utvecklas och därför behöver även terminologin följa med i utvecklingen. På O.Translators ordlistesida blir det mycket enkelt att hantera och underhålla din ordlista.
Du kan:
- Byta namn på eller ta bort hela ordlistan.
- Lägg till nya termer när som helst för att fånga upp den senaste terminologin.
- Redigera eller ta bort befintliga enskilda termer.
Vårt mål är att underhållet av ordlistan inte längre ska vara en tidskrävande uppgift, utan en smidig och effektiv del av ditt arbetsflöde.
Aktivera med ett klick: låt ordlistan automatiskt “vakta” din översättning
När du har skapat en ordlista ska den självklart användas där den gör störst nytta!
Innan du börjar översätta ett dokument behöver du bara klicka och välja en eller flera ordlistor som du vill aktivera för projektet. Så enkelt är det! När du har valt ordlistan ser O.Translator till att dina översättningar alltid är enhetliga och professionella.
Ha alltid din terminologi till hands: din tillgång, ditt beslut
Dina data tillhör alltid dig. Vi stödjer att du kan exportera vilken ordlista som helst med ett klick som en .xlsx
-fil.
Oavsett om du vill göra en lokal säkerhetskopia, dela med kunder eller teammedlemmar, eller till och med migrera till andra plattformar, kan du enkelt lösa det. Vi kommer även att stödja export i fler vanliga format som .tbx
framöver – håll utkik!
Avancerad nivå: Tre tips för att använda ordlistor smartare
Vill du få ut 120 % av din ordlista? Testa de här tipsen:
1. Kombinera med efterredigering för perfekta justeringar
I de allra flesta fall säkerställer en ordlista att översättningen blir korrekt. Men om du stöter på ett särskilt sammanhang där AI-översättningen inte matchar, glöm inte att använda den kraftfulla efterredigeringsfunktionen för att sätta pricken över i:et och säkerställa ett perfekt resultat.
2. Jämför med vår exempelfil innan du laddar upp
Om du är osäker på om din .xlsx
- eller .tbx
-fil har rätt format kan du ladda ner vår exempelfil som referens. Det hjälper dig att undvika många onödiga problem.
3. Stora datamängder? Lokal redigering ger högre effektivitet
Om din ordlista är mycket omfattande (till exempel över 1000 termer) rekommenderar vi starkt att du först redigerar filen lokalt med Excel eller ett annat professionellt verktyg, och sedan laddar upp allt på en gång. Det är betydligt snabbare och mer effektivt än att ändra varje post direkt på webben.
Vi hoppas att den här guiden hjälper dig att verkligen bemästra O.Translators ordlistfunktion och ta din översättningskvalitet och effektivitet till en helt ny nivå! Skapa din första ordlista redan nu och upplev själv förvandlingen från 'kaos' till 'precision'!