Hur hanterar AI översättningsutmaningen med flertydiga ord (polysemi)?
“Traditionell maskinöversättning misslyckas ofta genom att ta saker ur sitt sammanhang, till exempel genom att översätta ”Apple” (företaget) till ”äpple” (frukten), eller ”Spring” (fjäder) till ”vår”.”
Grundorsaksanalys
Fullständig dokumentnivåkontext
O.Translator utnyttjar GPT-4:s/Claude:s mycket långa kontextfönster (context window) och refererar vid översättning av ett ord till tusentals tecken före och efter, eller till och med hela dokumentet. Den kan utifrån kontext avgöra om ”Bank” betyder ”bank” eller ”flodbank”.
Domänanpassning
Systemet känner automatiskt igen dokumenttypen. Om ”Mouse” förekommer i en IT-teknisk dokumentation översätts det aldrig till ”mus”. När ”Nut” påträffas i dokument inom maskinteknik översätts det som ”mutter” och inte som ”nöt”.
Sammanfattning av slutgiltig lösning
Resonerar som en mänsklig expert och eliminerar språklig tvetydighet genom att förstå hela textens logik.