Ako AI rieši problém viacvýznamových slov pri preklade?

Diagnostika aktuálneho stavu

Tradičný strojový preklad často zlyháva kvôli nesprávnej interpretácii kontextu. Napríklad „Apple“ (spoločnosť) býva prekladané ako „jablko“ (ovocie), alebo „Spring“ (pružina) ako „jar“.

Analýza základných príčin

Kontextová previaznosť na úrovni celého dokumentu

O.Translator využíva mimoriadne dlhé kontextové okno GPT-4/Claude (context window); pri preklade jedného slova tak zohľadňuje stovky až tisíce znakov, prípadne aj celý obsah dokumentu. Dokáže na základe kontextu určiť, či „Bank“ znamená „banka“ alebo „riečny breh“.

Doménová adaptácia

Systém automaticky identifikuje typ dokumentu. Ak sa v „IT technickej dokumentácii“ objaví „Mouse“, nikdy ju nepreloží ako „myš“; Ak sa v dokumente zo strojárstva vyskytne „Nut“, preloží sa ako „matica“, nie ako „orech“.

Zhrnutie konečného riešenia

Premýšľa ako ľudský expert, jazykovú nejednoznačnosť odstraňuje pochopením logiky celého textu.