Превосходя автоматизацию: освоение постредактирования для достижения безупречного перевода

more

Yee

Aug 20, 2024

cover-img

Решающий штрих в AI-переводе: функция ручной доработки O.Translator для безупречного результата

AI-перевод становится всё более совершенным: будь то GPT-4 или Gemini Pro, качество и плавность их перевода порой практически не уступают человеческому. Но сталкивались ли вы с ситуацией, когда AI будто бы всегда «чего-то не хватает»?

Верно, машина остаётся машиной. В те моменты, когда требуется максимальная точность, соблюдение фирменного стиля или работа со сложным контекстом, именно мы должны взять инициативу в свои руки и нанести этот решающий финальный штрих. Именно поэтому O.Translator сохраняет функцию ручной доработки — мы уверены: только сочетание передовых AI-технологий и вашей экспертизы позволяет создавать безупречные переводы.

Почему даже самый совершенный AI не может обойтись без вашего «решающего штриха»?

Даже при поддержке самых современных AI-технологий в ряде специализированных случаев вмешательство человека не только необходимо, но и незаменимо.

  • «Малейшая неточность в профессиональных областях» В таких сферах, как юриспруденция, медицина, финансы, передовые технологии, даже незначительное отклонение в терминологии может привести к принципиальным различиям. Договорные условия, технические руководства, патентная документация… Для этих материалов требуется стопроцентная точность в использовании профессиональной терминологии и устойчивых выражений. Ручная доработка — это последняя линия защиты, обеспечивающая профессионализм и предотвращающая серьезные последствия.

  • “Вдохнуть душу” в бренд Ваши маркетинговые тексты, история бренда и рекламные материалы требуют не просто “правильного” перевода, а именно “чувственной” и выразительной подачи. Уникальный тон, стиль и особая эстетика бренда — то, что искусственному интеллекту сложно воспроизвести. Благодаря постредактированию вы можете быть уверены, что каждое предложение рассказывает историю вашего бренда и формирует эмоциональную связь с глобальной аудиторией.

  • Точное попадание в культурный контекст Когда перевод касается двусмысленных формулировок или затрагивает социально, этически и политически чувствительные темы, искусственный интеллект может допустить ошибку. Только человек способен глубоко понять тонкие нюансы между строк и культурный контекст, чтобы выразить мысль максимально корректно, эффективно избегая недопонимания и даже спорных ситуаций.

Практическое упражнение: три шага к точной проверке AI-перевода

Не беспокойтесь, в O.Translator внести правки вручную очень просто. Рассмотрим на примере документа на изображении выше, где требуется внести 5 изменений, как быстро справиться с задачей.

Шаг первый: найдите и исправьте нужные термины

Обнаружили, что какое-то слово или фраза переведены неудачно? Это легко исправить!

  1. Откройте окно редактирования и найдите ту запись, которую необходимо скорректировать.
  2. Нажмите кнопку «Изменить» справа.
  3. Измените текст прямо в поле ввода так, как вам нужно, затем нажмите «Подтвердить» для сохранения.

Небольшой совет: в тексте вы можете встретить такие символы, как n или t. Они отвечают за сохранение исходного форматирования абзацев и отступов — при редактировании их лучше не трогать!

Шаг второй: массовая замена — эффективность вдвое выше

Если в тексте часто встречаются имена, названия компаний или специфические термины, редактировать их по одному — слишком утомительно. В этом случае функция «Массовая замена» проявляет себя особенно эффективно.

Введите исходный и целевой вариант, и одним нажатием замените все совпадения — быстро, точно и с гарантией терминологического единства по всему тексту. Хотите, чтобы перевод был максимально точным и согласованным? Настоятельно рекомендуем ознакомиться с нашим руководством по использованию глоссария — это ваш секрет профессионального подхода.

Третий шаг: сохранение оригинального текста для особых случаев

Иногда требуется оставить определённые элементы без перевода, например, текст на логотипе компании, печати на договорах, блоки кода и т.д.

В таких случаях достаточно нажать «Использовать оригинал», чтобы мгновенно восстановить этот фрагмент в исходном виде. Эта функция особенно удобна при работе с чувствительными изображениями и текстами, которые необходимо сохранить в оригинальном виде.

Внесение изменений: черновики и повторный перевод

В процессе редактирования все сохранённые, но ещё не применённые к итоговому документу изменения сохраняются как «черновики». Вы можете просмотреть их на вкладке «Исправлено».

После завершения всех корректировок просто нажмите кнопку «Перевести заново» — система синхронизирует все ваши изменения (черновик) с итоговым переводом документа.

Будьте уверены, этот процесс «перевода заново»:

  • Полностью бесплатный: вы можете вносить изменения и повторно генерировать перевод столько раз, сколько потребуется, пока не будете на 100% довольны результатом.
  • Создание нового файла: каждый раз формируется совершенно новый перевод, ваши предыдущие версии не будут перезаписаны.

Этот процесс напоминает работу арт-директора для AI: благодаря сравнению нескольких AI-моделей и последующей ручной доработке вы можете свободно совершенствовать каждый нюанс.

Момент, когда случаются чудеса

Посмотрите: после нескольких простых шагов исходный AI-перевод с недочётами стал точным, профессиональным и полностью соответствующим нашим требованиям!

AI-перевод открывает нам 99% пути, а функция ручной доработки O.Translator — это мощный инструмент, который помогает пройти тот самый решающий 1%. Попробуйте прямо сейчас и создайте безупречный, идеальный перевод самостоятельно!

Тема

Учебник

Учебник

Опубликованные статьи11

Рекомендуемое чтение