Превосходя автоматизацию: освоение постредактирования для достижения безупречного перевода

more

Yee

Aug 20, 2024

cover-img

Решающий штрих в AI-переводе: функция ручной доработки O.Translator для безупречного результата

AI-перевод становится всё более совершенным: будь то GPT-4 или Gemini Pro, качество и естественность их перевода порой практически сопоставимы с работой профессионального переводчика. Но случалось ли вам сталкиваться с тем, что AI всегда немного не дотягивает до идеала?

Верно, машина остаётся машиной. В те моменты, когда требуется максимальная точность, соблюдение фирменного стиля или работа со сложным контекстом, именно мы должны взять инициативу в свои руки и нанести этот решающий финальный штрих. Именно поэтому O.Translator сохраняет функцию ручной доработки — мы уверены, что только сочетание передовых AI-технологий и вашей экспертизы позволяет создавать по-настоящему безупречные переводы.

Почему даже самый совершенный AI-перевод не обходится без вашего «решающего штриха»?

Даже при поддержке самых передовых AI-технологий в ряде специализированных случаев участие человека не просто необходимо, а по-настоящему незаменимо.

  • «Малейшая неточность в профессиональных областях» В таких сферах, как юриспруденция, медицина, финансы, передовые технологии, даже незначительное отклонение в терминологии может привести к принципиальным различиям. Договорные условия, технические руководства, патентные документы… Для таких материалов требуется 100% точность в использовании профессиональной терминологии и устойчивых выражений. Ручная доработка — это последняя линия защиты, обеспечивающая профессионализм и предотвращающая серьезные последствия.

  • “Вдохнуть душу” в бренд Ваши маркетинговые тексты, история бренда и рекламные материалы требуют не просто “правильного” перевода, а именно “чувственной” и выразительной подачи. Уникальный тон, стиль и особая эстетика бренда — то, что AI воспроизвести практически невозможно. Благодаря постредактированию вы можете быть уверены, что каждое предложение рассказывает историю вашего бренда и формирует эмоциональную связь с глобальной аудиторией.

  • Точное попадание в культурный контекст Когда перевод касается двусмысленных фраз или затрагивает социально, этически и политически чувствительные темы, AI может допустить ошибку. Только человек способен глубоко понять тонкие нюансы между строк и культурный контекст, чтобы выразить мысль максимально корректно, эффективно избегая недопонимания и даже спорных ситуаций.

Практическое задание: три шага к точной постредактуре AI-перевода

Не волнуйтесь, в O.Translator внести ручные правки очень просто. Рассмотрим на примере приведённого выше документа, где требуется исправить 5 пунктов, как быстро справиться с задачей.

Шаг первый: найдите и исправьте нужные термины

Обнаружили, что какое-то слово или фраза переведены неудачно? Это легко исправить!

  1. Откройте окно редактирования и найдите ту запись, которую необходимо скорректировать.

Кнопка редактирования

  1. Нажмите кнопку «Изменить» справа.

Начать редактирование

  1. Измените текст прямо в поле ввода так, как вам нужно, затем нажмите «Подтвердить» для сохранения.

Сохранить изменения

  1. После завершения всех правок выберите повторный перевод (повторный перевод не требует дополнительной оплаты баллами).

Перевести заново

Небольшой совет: в тексте вы можете встретить такие символы, как n или t. Они отвечают за сохранение исходного форматирования абзацев и отступов — при редактировании их лучше не трогать!

Сохранить пробелы

Шаг второй: массовая замена — эффективность вдвое выше

Если в тексте часто встречаются имена, названия компаний или специфические термины, редактировать их по одному — слишком утомительно. В этом случае функция «Массовая замена» проявляет себя особенно эффективно.

Массовый перевод

Введите исходный и целевой вариант, и одним нажатием замените все совпадения — быстро, точно и с гарантией терминологического единства по всему тексту. Хотите, чтобы перевод был максимально точным и согласованным? Настоятельно рекомендуем ознакомиться с нашим руководством по использованию глоссария — это ваш секрет профессионального подхода.

Третий шаг: сохранение оригинального текста для особых случаев

Иногда требуется, чтобы определённые элементы не переводились, например, текст на логотипе компании, печати на договорах, блоки кода и т.д.

В таких случаях достаточно нажать «Использовать оригинал», чтобы мгновенно восстановить этот фрагмент в исходном виде. Эта функция особенно удобна при работе с чувствительными изображениями и текстами, которые необходимо сохранить в оригинальном виде.

Внесение изменений: черновики и повторный перевод

В процессе редактирования все сохранённые, но ещё не применённые к итоговому документу изменения сохраняются как «черновики». Вы можете просмотреть их на вкладке «Исправлено».

После завершения всех корректировок просто нажмите кнопку «Перевести заново» — система синхронизирует все ваши изменения (черновик) с итоговым переводом документа.

Будьте уверены, этот процесс «перевода заново»:

  • Полностью бесплатно: вы можете вносить изменения и перегенерировать результат столько раз, сколько потребуется, пока не будете удовлетворены на 100%.
  • Создание нового файла: каждый раз формируется совершенно новый перевод, ваши предыдущие версии не будут перезаписаны.

Этот процесс напоминает работу арт-директора для AI: с помощью сравнения нескольких моделей ИИ и последующей ручной доработки вы можете тщательно отточить каждый нюанс.

Момент, когда случаются чудеса

Посмотрите: после нескольких простых шагов с нашей стороны исходный AI-перевод с недочётами стал точным, профессиональным и идеально соответствующим нашим требованиям!

AI-перевод открывает нам 99% пути, а функция ручной доработки O.Translator — это мощный инструмент, который помогает пройти тот самый решающий 1%. Попробуйте прямо сейчас и создайте безупречный, идеальный перевод самостоятельно!

Тема

Учебник

Учебник

Опубликованные статьи11

Рекомендуемое чтение