За пределами автоматизации: освоение постредактирования для безупречных переводов
Yee
Aug 20, 2024

Решающий штрих в AI-переводе: функция ручной доработки O.Translator для безупречного результата
AI-перевод становится всё более совершенным: будь то GPT-4 или Gemini Pro, качество и естественность их перевода порой практически сопоставимы с работой профессионального переводчика. Но случалось ли вам сталкиваться с тем, что AI всегда немного не дотягивает до идеала?
Верно, машина остаётся машиной. В те моменты, когда требуется максимальная точность, соблюдение фирменного стиля или работа со сложным контекстом, именно мы должны взять инициативу в свои руки и нанести этот решающий финальный штрих. Именно поэтому O.Translator сохраняет функцию ручной доработки — мы уверены, что только сочетание передовых AI-технологий и вашей экспертизы позволяет создавать по-настоящему безупречные переводы.
Почему даже самый совершенный AI-перевод не обходится без вашего «решающего штриха»?
Даже при поддержке самых передовых AI-технологий в ряде специализированных случаев участие человека не просто необходимо, а по-настоящему незаменимо.
-
«Малейшая неточность в профессиональных областях» В таких сферах, как юриспруденция, медицина, финансы, передовые технологии, даже незначительное отклонение в терминологии может привести к принципиальным различиям. Договорные условия, технические руководства, патентные документы… Для таких материалов требуется 100% точность в использовании профессиональной терминологии и устойчивых выражений. Ручная доработка — это последняя линия защиты, обеспечивающая профессионализм и предотвращающая серьезные последствия.
-
“Вдохнуть душу” в бренд Ваши маркетинговые тексты, история бренда и рекламные материалы требуют не просто “правильного” перевода, а именно “чувственной” и выразительной подачи. Уникальный тон, стиль и особая эстетика бренда — то, что AI воспроизвести практически невозможно. С помощью постредактирования вы обеспечиваете, что каждое ваше высказывание рассказывает историю бренда и устанавливает эмоциональную связь с аудиторией по всему миру.
-
Точное попадание в культурный контекст Когда перевод касается двусмысленных фраз или затрагивает социально, этически и политически чувствительные темы, AI может допустить ошибку. Только человек способен глубоко понять тонкие нюансы между строк и культурный контекст, чтобы выразить мысль максимально корректно, эффективно избегая недопонимания и даже спорных ситуаций.
Практическое задание: три шага к точной постредактуре AI-перевода
Не волнуйтесь, в O.Translator внести ручные правки очень просто. Рассмотрим на примере приведённого выше документа, где требуется исправить 5 пунктов, как быстро справиться с задачей.
Шаг первый: найдите и исправьте нужные термины
Обнаружили, что какое-то слово или фраза переведены неудачно? Это легко исправить!
- Откройте окно редактирования и найдите ту запись, которую необходимо скорректировать.

- Нажмите кнопку «Изменить» справа.

- Измените текст прямо в поле ввода так, как вам нужно, затем нажмите «Подтвердить» для сохранения.

- После завершения всех правок выберите повторный перевод (повторный перевод не требует дополнительной оплаты баллами).

Небольшой совет: в тексте вы можете встретить такие символы, как n или t. Они отвечают за сохранение исходного форматирования абзацев и отступов — при редактировании их лучше не трогать!

Шаг второй: массовая замена — эффективность вдвое выше
Если в тексте часто встречаются имена, названия компаний или специфические термины, редактировать их по одному — слишком утомительно. В этом случае функция «Массовая замена» проявляет себя особенно эффективно.

Введите исходный текст и целевой перевод — одним нажатием замените все совпадающие фрагменты. Это быстро, точно и гарантирует единство терминологии во всём тексте. Хотите повысить точность и согласованность перевода? Настоятельно рекомендуем ознакомиться с нашим руководством по использованию терминологической базы — это ваш главный инструмент профессионализма.
Третий шаг: сохранение оригинального текста для особых случаев
Иногда требуется, чтобы определённые элементы не переводились, например, текст на логотипе компании, печати на договорах, блоки кода и т.д.
В таких случаях достаточно нажать «Использовать оригинал», чтобы мгновенно восстановить этот фрагмент в исходном виде. Эта функция особенно удобна при работе с чувствительными изображениями и текстами, которые необходимо сохранить в оригинальном виде.
Внесение изменений: черновики и повторный перевод
В процессе редактирования все сохранённые, но ещё не применённые к итоговому документу изменения сохраняются как «черновики». Вы можете просмотреть их на вкладке «Исправлено».
После завершения всех корректировок просто нажмите кнопку «Перевести заново» — система синхронизирует все ваши изменения (черновик) с итоговым переводом документа.
Будьте уверены, этот процесс «перевода заново»:
- Полностью бесплатно: вы можете вносить изменения и перегенерировать результат столько раз, сколько потребуется, пока не будете удовлетворены на 100%.
- Создание нового файла: каждый раз формируется совершенно новый перевод, ваши предыдущие версии не будут перезаписаны.
Этот процесс похож на роль «арт-директора» для AI: благодаря сравнению различных AI-моделей и постредактированию вы сможете детально проработать каждый аспект перевода.
Момент, когда случаются чудеса
Посмотрите: после нескольких простых шагов с нашей стороны исходный AI-перевод с недочётами стал точным, профессиональным и идеально соответствующим нашим требованиям!
AI-перевод открывает нам 99% пути, а функция ручной доработки O.Translator — это мощный инструмент, который помогает пройти тот самый решающий 1%. Попробуйте прямо сейчас и создайте безупречный, идеальный перевод самостоятельно!

