Dincolo de automatizare: stăpânirea post-editării pentru traduceri perfecte

more

Yee

Aug 20, 2024

cover-img

Ultimul pas al traducerii AI: funcția de revizuire manuală O.Translator aduce perfecțiunea traducerii

Traducerea AI devine tot mai performantă: fie că vorbim despre GPT-4 sau Gemini Pro, calitatea și fluența traducerilor generate de acestea pot rivaliza uneori cu traducerile umane. Totuși, ai întâlnit și tu situații în care AI-ul parcă „nu reușește să atingă perfecțiunea”?

Așa este, mașina rămâne totuși o mașină. În momentele care necesită precizie absolută, transmiterea fidelă a identității de brand sau gestionarea unor contexte complexe, este nevoie să intervenim personal pentru a realiza acest pas esențial – „ultimul pas decisiv”. Acesta este motivul pentru care O.Translator păstrează funcția de editare manuală – credem că doar combinând cea mai avansată tehnologie AI cu inteligența ta putem obține traduceri perfecte.

De ce, oricât de performantă ar fi traducerea AI, tot ai nevoie de acea „tușă finală” a ta?

Chiar și cu cel mai avansat suport AI, în anumite contexte specifice, intervenția umană nu este doar necesară, ci absolut de neînlocuit.

  • „Diferența de o fracțiune” în domeniile specializate În domenii precum juridic, medical, financiar sau tehnologie de vârf, o mică abatere de la termenii corecți poate genera diferențe uriașe. Clauzele contractuale, manualele tehnice, documentele de brevet... toate acestea impun o acuratețe de 100% în utilizarea terminologiei de specialitate și a expresiilor consacrate. Revizuirea manuală reprezintă ultima linie de apărare pentru a garanta profesionalismul și pentru a preveni consecințe grave.

  • „Infuzia de suflet” în imaginea de brand Textele tale de marketing, povestea brandului și materialele promoționale au nevoie nu doar de o traducere „corectă”, ci și de o exprimare care să transmită emoție. Tonul unic al brandului, stilul și acea notă specială de rafinament sunt aspecte greu de reprodus de către AI. Prin post-editare, te asiguri că fiecare propoziție spune povestea brandului tău și creează o conexiune emoțională cu utilizatorii din întreaga lume.

  • Stăpânirea exactă a contextului cultural Când traducerea implică fraze ambigue sau conținut sensibil din punct de vedere social, etic ori politic, AI-ul poate „călca pe bec”. Doar oamenii pot înțelege cu adevărat subtilitățile dintre rânduri și contextul cultural, oferind cea mai potrivită exprimare și evitând eficient neînțelegerile sau chiar controversele.

Exercițiu practic: trei pași pentru a perfecționa corectarea traducerii AI

Nu-ți face griji, revizuirea manuală în O.Translator este extrem de simplă. Luând ca exemplu documentul din imaginea de mai sus, care necesită modificări în 5 puncte, să vedem cât de rapid putem rezolva.

Primul pas: Identificarea și modificarea termenilor specifici

Ați observat că un cuvânt sau o propoziție nu a fost tradus(ă) perfect? Se rezolvă foarte ușor!

  1. Deschideți fereastra de editare și localizați înregistrarea care necesită ajustare.

Buton de editare

  1. Fă clic pe butonul „Modifică” din dreapta.

Începe editarea

  1. Modifică direct în câmpul de text după cum dorești, apoi fă clic pe „Confirmă” pentru a salva.

Salvează modificările

  1. După ce ai finalizat toate modificările, selectează retraducerea (nu este nevoie de puncte suplimentare pentru retraducere).

Retraduce

Un mic sfat: este posibil să întâlnești simboluri precum n sau t în text. Acestea sunt „micii eroi” care păstrează formatul paragrafelor și al indentărilor originale, așa că ai grijă să nu le modifici!

Păstrează caracterele de spațiu

Pasul doi: Înlocuire în masă, eficiență dublată

Pentru nume de persoane, companii sau termeni specifici care apar repetat în articol, să le modifici pe fiecare în parte poate fi obositor. În acest caz, funcția de „înlocuire în masă” își arată adevărata valoare.

Traducere în serie

Introdu textul original și traducerea dorită, iar cu un singur clic poți înlocui toate aparițiile, rapid și precis, asigurând totodată coerența termenilor în întregul text. Vrei ca traducerea să fie și mai precisă și consecventă? Îți recomandăm cu tărie să consulți ghidul nostru de utilizare a funcției de glosar – arma secretă pentru profesionalism.

Pasul trei: Păstrarea textului original pentru situații speciale

Uneori, nu dorim ca anumite elemente să fie traduse, precum textele de pe logo-ul companiei, ștampilele de pe contracte, blocurile de cod și altele asemenea.

În acest caz, este suficient să faci clic pe „Folosește textul original”, iar acea secțiune va fi imediat restaurată la forma sa originală, netradusă. Această funcție este deosebit de utilă atunci când lucrezi cu imagini și texte sensibile care trebuie păstrate exact ca în original.

Aplicarea modificărilor: ciorne și retraducere

Pe parcursul editării, toate modificările salvate, dar care nu au fost încă aplicate documentului final, vor fi stocate ca „ciornă”. Le poți vizualiza în fila „Revizuite”.

După ce finalizezi toate ajustările, trebuie doar să faci clic pe butonul „Retraduce”, iar sistemul va sincroniza toate modificările tale (schiță) cu documentul final tradus.

Stai fără grijă, acest proces de „retraducere”:

  • Complet gratuit: poți modifica și regenera rezultatul ori de câte ori dorești, până când ești 100% mulțumit.
  • Generează un fișier nou: de fiecare dată se va crea o traducere complet nouă, fără a suprascrie versiunile anterioare.

Acest proces este ca și cum ai fi „director artistic” pentru AI: prin compararea mai multor modele AI și editare post-procesare, ai libertatea de a perfecționa fiecare detaliu.

Momentul în care asişti la o minune

Privește, după doar câțiva pași simpli, o traducere AI care inițial prezenta imperfecțiuni a devenit acum precisă, profesională și perfect adaptată cerințelor noastre!

AI-ul ne-a deschis 99% din drum, iar funcția de revizuire manuală O.Translator este instrumentul puternic care te ajută să finalizezi acel 1% esențial rămas. Testează chiar acum și creează tu însuți o traducere impecabilă!

Temă

Tutoriale

Tutoriale

Articole publicate11

Lectură recomandată