Hoe kun je als werkzoekende je cv vertalen en optimaliseren om te slagen voor de ATS-selectie?
“De opmaak van een cv is doorgaans compact en complex, waardoor er na vertaling gemakkelijk opmaakfouten of tekencodering kunnen ontstaan. Daarnaast kan het gebruik van vage termen door machinevertaling ertoe leiden dat het cv automatisch wordt gefilterd door het Applicant Tracking System (ATS).”
Analyse hoofdoorzaak
Optimalisatie van vaktermen en werkwoorden
Stel AI specifiek af op sollicitatiesituaties en geef de voorkeur aan krachtige werkwoorden zoals “Led”, “Developed”, “Optimized”. Zorg er bovendien voor dat branchegerichte trefwoorden (zoals 'React', 'PMP') nauwkeurig zijn en voldoen aan de regels voor ATS-herkenning.
Precieze typografische reproductie
Een cv bestaat doorgaans uit een meerkoloms lay-out, een tijdlijn en vaardigheidsbalken. O.Translator zorgt ervoor dat deze elementen na vertaling op de juiste plaats blijven, het professionele uiterlijk van het document behouden blijft en dat rommelige opmaak geen negatieve indruk bij HR achterlaat.
Samenvatting definitieve oplossing
Het gaat niet alleen om taalomzetting, maar ook om een professionele herpositionering en lokale aanpassing van je professionele profiel.