Wat is ODF? Vertalingsgids voor OpenDocument-bestanden
O.Translator
Aug 22, 2024

De ultieme ODF-gids: ODF-bestanden openen en vertalen? Zo gepiept!
Heb jij dat ook wel eens gehad? Een vriend of collega stuurt je een bestand met de extensie .odt
, .ods
of .odp
, je dubbelklikt erop en je computer weet niet wat hij ermee aan moet. Geen stress, wat je hebt ontvangen is geen virus of abracadabra, maar het steeds populairder wordende ODF—Open Document Format.
Dit artikel is jouw ‘ODF-doorbraakgids’. Ik leg je op een supertoegankelijke manier uit wat ODF precies is, welke bestandsformaten er zijn, en hoe je deze documenten makkelijk kunt vertalen met een methode die ik zelf heb getest en echt super werkt.
Wat is ODF? Het is niet zomaar een gratis alternatief voor Microsoft Office
ODF, voluit OpenDocument Format (Open Document Formaat). Maar zie het niet gewoon als de ‘gratis versie van Word of Excel’. Er zit namelijk een veel toffere gedachte achter: een documentstandaard creëren die niet door een softwarebedrijf wordt gecontroleerd, volledig open is en voor iedereen beschikbaar.
Wat betekent dat? Stel je voor: je hebt tien jaar geleden je afstudeerscriptie in .doc
-formaat geschreven, dan heb je nu misschien een specifieke versie van Office nodig om het perfect te openen. ODF wil dat soort gedoe voorkomen. Hoe de technologie ook verandert, een bestand dat je vandaag in ODF-formaat opslaat, kun je over tien of twintig jaar nog steeds makkelijk openen en bewerken.
Dit formaat wordt beheerd door de autoriteit OASIS (Organization for the Advancement of Structured Information Standards) en is al lang een internationale standaard (ISO/IEC 26300), dus het heeft flink wat aanzien.
Wat maakt het ODF-formaat nou zo aantrekkelijk?
- Echt open en vrij: Iedereen mag deze standaard gratis gebruiken om software te ontwikkelen. Daarmee worden de 'muurtjes' van commerciële software doorbroken en ontstaan er steeds weer nieuwe, goede tools.
- Ongelooflijke compatibiliteit: Of je nu een Windows-, macOS- of Linux-computer hebt, er is altijd wel een heleboel kantoorsoftware te vinden die ODF ondersteunt. Denk bijvoorbeeld aan de bekende LibreOffice, Apache OpenOffice, en zelfs Google Docs en de nieuwste versie van Microsoft Office: allemaal ondersteunen ze het ODF-formaat volledig.
- De alleskunner-gereedschapskist: ODF is niet één enkel formaat, maar een hele familie. Of je nu een verslag schrijft, een spreadsheet maakt of een presentatie ontwerpt, ODF kan het allemaal.
Maak kennis met de belangrijkste leden van de ODF-familie
De ODF-familie is net een goed gevulde gereedschapskist, met voor elke klus een handig hulpmiddel. Dit zijn de bekendste leden:
-
.odt
(OpenDocument Text) Dit is waarschijnlijk het bekendste lid van de ODF-familie. Je kunt het zien als de open source 'uitdager' van het Microsoft Word.docx
-bestand. Artikelen schrijven, rapporten maken, notities bijhouden – met.odt
zit je altijd goed. Wil je meer weten over vertaaltips voor.docx
-bestanden? Neem dan zeker eens een kijkje bij onze eerder gedeelde DOCX-vertaalgids. -
.ods
(OpenDocument Spreadsheet) Moet je aan de slag met cijfers en grafieken? Dan is.ods
jouw beste maatje. Dit formaat is het antwoord op Microsoft Excel’s.xlsx
en is superhandig voor het maken van financiële rapporten, projectbegrotingen en data-analyses. -
.odp
(OpenDocument Presentation) Een indrukwekkende presentatie of productdemo maken? Met.odp
zit je helemaal goed! Qua functies doet hij niet onder voor Microsoft PowerPoint’s.pptx
en je maakt er zo professionele, opvallende slides mee. -
Andere leden Naast de drie hoofdrolspelers hierboven, heeft de ODF-familie ook
.odg
voor vectorafbeeldingen,.odf
voor wiskundige formules en.odb
voor databases. Hoewel ze minder vaak voorkomen, laten ze wel mooi zien hoe compleet het ODF-formaat eigenlijk is.
Hoe vertaal je ODF-documenten zonder gedoe? Onze valkuilen én de handige tips
Als je met meertalige documenten werkt, kun je niet om vertalen heen. Ons team moet regelmatig allerlei ODF-bestanden vertalen, vooral .odt
en .ods
. Eerlijk is eerlijk: we hebben aardig wat omwegen gemaakt om een tool te vinden die én het originele formaat behoudt én een goede vertaling levert.
Even snel kopiëren en plakken in een online vertaaltool? Dan is je opmaak meteen één grote chaos. Een menselijke vertaler inschakelen? Voor een rapport van tientallen pagina’s betaal je niet alleen flink, maar ben je ook nog eens dagenlang aan het heen en weer mailen.
Na verschillende methodes geprobeerd te hebben, kwamen we uiteindelijk uit bij een online AI-vertaalplatform genaamd O.Translator. Het is misschien niet de eerste die er was, maar het voelt wel alsof deze precies snapt wat ‘werkende mensen’ nodig hebben. Vooral de ondersteuning voor ODF-bestanden is echt op maat gemaakt.
Waarom raden we deze zo sterk aan?
-
De vertaalkwaliteit is echt top Het maakt gebruik van AI-vertaalmachines van het hoogste niveau, zoals Gemini en GPT-4. Maar wat nog belangrijker is: het lijkt speciaal geoptimaliseerd om de context van documenten te begrijpen. De vertaalde tekst leest echt supervloeiend en natuurlijk, zonder dat stijve ‘machinegevoel’. Het resultaat doet echt niet onder voor de eerste versie van een menselijke vertaler waar we voor betalen.
-
“Eerst proberen, dan kopen” – helemaal risicoloos Dit is echt top! Je kunt je ODF-document gewoon uploaden en de site maakt meteen gratis een paar pagina’s vertaling voor je om te bekijken. Tevreden met het resultaat? Dan kun je altijd nog besluiten om voor een paar euro de hele vertaling te nemen. Niet tevreden? Gewoon het tabblad sluiten en klaar. Je geüploade document wordt ook meteen helemaal verwijderd, dus je hoeft je nergens zorgen over te maken. Met deze modus kun je met een gerust hart aan de slag. Wil je er meer over weten? Check dan dit artikel over hoe vertaalvoorbeeld je geld kan besparen.
-
Vertaalresultaten onder controle, en je kunt zelfs 'bijsturen' We moeten vaak documenten verwerken met specifieke merknamen of vaktermen. De functie 'termenlijst' komt dan echt goed van pas. We kunnen deze vaste vertalingen van tevoren instellen, zodat de AI zich tijdens het vertalen netjes aan de afspraken houdt en niet zomaar iets verzint. Dat scheelt een hoop werk en aanpassingen achteraf. Wil je ook dat je vertalingen nóg nauwkeuriger worden? Lees dan zeker deze handleiding voor het gebruik van de termenlijst.
Heb je ook een ODF-document liggen dat je moet verwerken? Niet twijfelen, probeer het gewoon zelf eens!