Traduzione giapponese: L'applicazione di onorifici, forme umili e cortesi

more

Yee

Sep 21, 2024

cover-img

Introduzione ai toni della lingua giapponese

3 tipi di toni

Uso in O.Translator

Introduzione ai toni della lingua giapponese

Nel processo di traduzione giapponese, l'uso di diverse parole e forme espressive non solo rappresenta la diversità linguistica, ma riflette anche profondamente l'etichetta e la complessità delle relazioni interpersonali nella società giapponese.

Sia nella vita quotidiana che in contesti aziendali, l'uso corretto di onorifici (Honorifics), linguaggio umile (Humble) e linguaggio cortese (Polite) nella traduzione giapponese non solo aiuta a trasmettere informazioni, ma riflette anche il rispetto e l'autocontrollo del parlante nei confronti dell'ascoltatore.

In questo articolo, esploreremo in profondità gli onorifici, il linguaggio umile e il linguaggio cortese in giapponese. Attraverso scenari applicativi specifici e analisi comparativa nel processo di traduzione, puoi comprendere meglio e utilizzare correttamente questi stili linguistici, e nell'uso O.Translator scegliere il linguaggio corretto quando traduci il giapponese.

3 tipi di toni

Onorifici

Utilizzati per esprimere rispetto verso l'interlocutore. Solitamente usati con superiori, clienti, anziani o in contesti formali.

Il linguaggio onorifico include verbi rispettosi (ad esempio: 行く=いらっしゃる、見る=ご覧になる) e altre forme di espressione.

Utilizzato per esprimere rispetto verso gli altri, ad esempio: 社長が会議にいらっしゃいます。Utilizzato per esprimere rispetto verso gli altri, rendendo il testo più formale e rispettoso.

Linguaggio umile

Utilizzato per abbassare il proprio status, mostrando rispetto verso l'interlocutore. Questo è comune quando si parla delle proprie azioni o si offre un servizio, esprimendo rispetto verso l'interlocutore.

Il linguaggio umile include verbi umili (ad esempio: 行く=参る、見る=拝見する) e altre forme di espressione.

Quando si descrivono le proprie azioni, ad esempio: 私が会議に参ります。per mostrare umiltà e rispetto verso l'altra persona.

Linguaggio cortese

Un tono in giapponese per esprimere cortesia e rispetto, principalmente attraverso l'uso di forme come 「です」、「ます」 per rendere la frase più rispettosa e formale.

Il linguaggio cortese è molto comune nelle comunicazioni quotidiane, negli ambienti di lavoro e nelle lettere formali. Rende il testo più cortese e formale, ma non aumenta significativamente il rispetto speciale verso gli altri.

Uso in O.Translator

Specificare il tono della traduzione giapponese

Uso O.Translator Quando si traduce un documento giapponese, si può scegliere tra giapponese senza tono specificato o giapponese con tono specificato.

La differenza è:

  • Giapponese senza tono specifico

senza-tono

Quando scegli di tradurre in giapponese senza specificare il tono, O.Translator regolerà automaticamente in base al contesto, scegliendo il tono appropriato per la traduzione.

Di solito, la traduzione risultante è sia accurata che appropriata, ma a volte potrebbe verificarsi una mancanza di coerenza nel tono dell'intero testo.

  • Giapponese con tono specifico

con-tono

Quando scegli di tradurre in giapponese specificando il tono, O.Translator garantirà che il tono e il livello di cortesia dell'intero documento siano coerenti, evitando così problemi di mescolanza di toni discordanti.

Questo è particolarmente importante nei documenti per occasioni formali.

Suggerimenti per la scelta del tono

Per situazioni particolarmente formali, si consiglia di utilizzare un tono specifico nella traduzione per garantire che il documento mantenga sempre un livello di cortesia e tono coerente.

In altri momenti, si può lasciare che O.Translator adatti automaticamente il tono in base al contesto, ottenendo così una traduzione che risulti naturale e appropriata.

È possibile decidere se scegliere un tono specifico per la traduzione seguendo i suggerimenti seguenti.

Onorifici

  • Lettere commerciali formali: coinvolgono corrispondenza formale con clienti, superiori o partner.

  • Inviti e lettere di ringraziamento: per invitare o esprimere gratitudine a clienti o persone rispettate.

  • Verbali di riunioni formali: registrano i contenuti delle riunioni, specialmente quando coinvolgono interventi di superiori o figure importanti esterne.

Linguaggio umile

  • Lettera di presentazione: ad esempio una lettera di candidatura, è necessario esprimere rispetto per il datore di lavoro.

  • Documenti di servizio: documenti del settore dei servizi come hotel e agenzie di viaggio, ad esempio istruzioni per il servizio in camera.

  • Verbali delle riunioni: quando si registrano i propri interventi o quelli dei membri del proprio gruppo.

Linguaggio cortese

  • Email quotidiane: utilizzate per comunicazioni con colleghi, amici o per affari generali.

  • Blog personale o diario: anche se per uso personale, mantenere un certo grado di cortesia e formalità.

  • Briefing e avvisi: notifiche interne aziendali o annunci brevi.

Argomento

tutorial

tutorial

Articoli Pubblicati6

Lettura consigliata