Perbandingan Multi-Model: Perkembangan Masa Depan Pasca-Pengeditan AI
O.Translator
Mar 20, 2025

2 Pentingnya Pasca-Penyuntingan
1 Pendahuluan
Di era globalisasi dan digitalisasi, penerjemahan dokumen tidak hanya menuntut konversi bahasa yang akurat, tetapi juga harus menyampaikan konteks dan esensi asli. Proses pasca-editing tradisional sering menghadapi masalah seperti terjemahan yang terlewat, ketidakkonsistenan, dan penyimpangan konteks, yang membatasi efektivitas komunikasi lintas bahasa.
Dengan bantuan teknologi AI, pasca-editing cerdas secara bertahap mengatasi batasan-batasan ini. Dengan membandingkan model seperti GPT, Gemini, dan Claude, platform ini berhasil melakukan koreksi detail terjemahan secara akurat dalam seluruh dokumen, secara signifikan meningkatkan kualitas terjemahan dan pengalaman pengguna.
2 Pentingnya Pasca-Penyuntingan
Pasca-editing adalah langkah penting untuk memastikan kualitas terjemahan. Saat ini, terjemahan AI dalam menangkap perbedaan konteks yang halus dan sebagian besar istilah profesional sudah mendekati tingkat manusia, tetapi dalam beberapa istilah khusus dan ekspresi unik masih mungkin terdapat penyimpangan. Ini memerlukan bantuan dari basis istilah dan proses pasca-editing untuk lebih mengoreksi dan mengoptimalkan konten terjemahan.
Dalam artikel ini, kami menjelaskan secara rinci bagaimana melakukan penyuntingan pasca terjemahan secara manual: Bagaimana melakukan penyuntingan pasca terjemahan?
Saat ini, pasca-editing terutama bergantung pada pemeriksaan dan modifikasi manual. Penerjemah biasanya membandingkan kalimat demi kalimat dengan teks asli, memeriksa apakah terjemahan AI secara akurat mengekspresikan makna asli, terutama memeriksa istilah khusus dan istilah industri yang rentan terhadap kesalahan. Meskipun metode ini dapat secara efektif memperbaiki beberapa masalah, sering kali terdapat masalah efisiensi rendah, biaya tinggi, dan pengaruh besar dari penilaian subjektif. Selain itu, operasi manual memiliki kesulitan tertentu dalam menjaga konsistensi dan gaya yang seragam di seluruh dokumen.
3 Penerapan AI dalam Proses Pasca-Edit
Dalam pasca-edit, melalui penerjemahan ulang oleh AI, pengguna dapat menerjemahkan kembali kalimat yang sudah diterjemahkan dan membandingkan pilihan terjemahan terbaik dengan bantuan model yang berbeda. Fungsi penerjemahan cerdas ini memiliki keunggulan signifikan dibandingkan penerjemahan AI tradisional, terutama dalam dua aspek berikut:
3.1 Aplikasi Kontekstual Seluruh Dokumen
Penerjemahan AI tradisional sering kali berfokus pada penerjemahan satu kalimat, sedangkan pasca-edit AI mempertimbangkan konteks dan struktur seluruh dokumen.
Melalui analisis komprehensif terhadap konteks, AI dapat lebih akurat memahami hubungan logis dan informasi konteks antar kalimat, sehingga dapat melakukan penerjemahan yang lebih alami dan koheren, memastikan konsistensi gaya terjemahan dan istilah profesional.
3.2 Perbandingan Multi-Model untuk Memilih Terjemahan Terbaik
O.Translator mendukung pemilihan model AI untuk terjemahan dari berbagai model seperti GPT, Gemini, Claude, dan lainnya. Pengguna dapat menggunakan model yang berbeda untuk menerjemahkan ulang kalimat yang sama, dengan membandingkan perbedaan dalam ekspresi semantik, istilah profesional, dan penanganan konteks yang halus, untuk memilih terjemahan yang paling efektif.
Perbandingan multi-model tidak hanya meningkatkan akurasi terjemahan, tetapi juga memberikan lebih banyak kontrol kepada pengguna, sehingga terjemahan lebih sesuai dengan kebutuhan aktual.
4 Proses Operasional
4.1 Memilih Kalimat yang Akan Diedit
Untuk kalimat yang mungkin memiliki masalah terjemahan yang terlewat, sistem menyediakan fungsi 'tampilkan yang tidak diterjemahkan', yang dapat menyaring kalimat yang belum diterjemahkan dalam dokumen.
Pengguna dapat langsung menerjemahkan kalimat-kalimat ini menggunakan AI.
Pengguna juga dapat memilih kalimat yang perlu diterjemahkan ulang atau dioptimalkan untuk diterjemahkan menggunakan AI.
4.2 Memilih Model untuk Menerjemahkan Ulang
Sistem secara otomatis mengirimkan kalimat tersebut beserta konteks terkait dalam babnya ke berbagai model AI untuk diterjemahkan, dan setelah selesai, hasil terjemahan akan otomatis terisi ke dalam kotak input.
4.3 Perbandingan dan Pratinjau
Pengguna dapat melihat hasil terjemahan ulang dari model yang dipilih di antarmuka, dan dapat dengan cepat membandingkan serta memilih hasil terjemahan sebelumnya.
4.4 Penerjemahan Berulang dan Penyimpanan Draf
Pengguna memilih versi yang paling sesuai dengan harapan untuk dikonfirmasi. Setelah konfirmasi, sistem akan menyimpan modifikasi ini sebagai draf, dan pengguna dapat memodifikasi serta menerjemahkannya kembali dengan AI.
4.5 Konfirmasi Penerjemahan Ulang
Terakhir, pengguna akan menyinkronkan semua draf yang telah diedit ke dalam dokumen terjemahan melalui 'terjemahan ulang'.
5 Terakhir
Di masa depan, kami akan melakukan lebih banyak upaya untuk menjamin kualitas terjemahan dokumen. Kami mengundang Anda untuk mencoba menggunakan O.Translator.
Anda dapat mulai menjelajahi O.Translator dari Demo, coba lebih banyak Demo
Di O.Translator, bagaimana cara melakukan penyuntingan pasca terjemahan?