Hogyan használhatja a manga fanfordító (汉化) csapat az AI-t az automatikus „嵌字” (adaptív typesetting/betűbeillesztés) és fordítás során?

Alapvető helyzetértékelés

A manga fanfordítás (汉化) során a legidőigényesebb szakasz a „képszerkesztés/嵌字” (adaptív typesetting) – vagyis a buborékokban található eredeti szöveg eltávolítása és a háttér pótlása. A hagyományos, kézi módszer rendkívül lassú.

Kiváltó ok elemzése

Beszédbuborék-felismerés és szövegtörlés

Számítógépes látás technológiák segítségével automatikusan felismerhetőek a beszédbuborékok és onomatopoetikus feliratok, intelligensen törölhető a meglévő szöveg, és a háttér a környező mintázatok alapján automatikusan helyreállítható (Cleaning).

Adaptív tördelési visszaírás

A lefordított szöveg automatikusan igazodik a beszédbuborékok alakjához (kerek, szögletes, robbanás formájú), módosítja a sortörést és a betűméretet, sőt képes szimulálni az eredeti érzelmeket is (például kiabálás, suttogás), így valósul meg az automatizált „嵌字” (adaptív beillesztett tördelés) hatás.

Végső megoldás összefoglalója

Ipari szintű, automatizált manga lokalizációs eszközöket kínálunk egyéni fordítóknak és feliratozó csapatoknak.