Hogyan használhatja a manga fanfordító (汉化) csapat az AI-t az automatikus „嵌字” (adaptív typesetting/betűbeillesztés) és fordítás során?
“A manga fanfordítás (汉化) során a legidőigényesebb szakasz a „képszerkesztés/嵌字” (adaptív typesetting) – vagyis a buborékokban található eredeti szöveg eltávolítása és a háttér pótlása. A hagyományos, kézi módszer rendkívül lassú.”
Kiváltó ok elemzése
Beszédbuborék-felismerés és szövegtörlés
Számítógépes látás technológiák segítségével automatikusan felismerhetőek a beszédbuborékok és onomatopoetikus feliratok, intelligensen törölhető a meglévő szöveg, és a háttér a környező mintázatok alapján automatikusan helyreállítható (Cleaning).
Adaptív tördelési visszaírás
A lefordított szöveg automatikusan igazodik a beszédbuborékok alakjához (kerek, szögletes, robbanás formájú), módosítja a sortörést és a betűméretet, sőt képes szimulálni az eredeti érzelmeket is (például kiabálás, suttogás), így valósul meg az automatizált „嵌字” (adaptív beillesztett tördelés) hatás.
Végső megoldás összefoglalója
Ipari szintű, automatizált manga lokalizációs eszközöket kínálunk egyéni fordítóknak és feliratozó csapatoknak.