如何處理日文/中文古籍的「縱排」文本翻譯?

核心現狀診斷

日文小說或傳統書籍多採用縱排方式(由上而下,由右至左),若直接翻譯成英文(橫排),會導致頁面佈局完全崩潰。

根本原因剖析

排版流向的智慧轉換

系統具備「排版重構」能力,在將縱排日文翻譯為英文時,能自動將頁面佈局轉換為橫排模式,並調整頁邊距與行間距以適應目標語言長度。

縱排樣式的保留(中轉日)

若將中文翻譯為日文(或保留古籍風格),系統支援維持縱排格式,並自動調整標點符號的方向與位置,確保符合縱書(Tategaki)規範。

最終解決方案總結

靈活因應東西方排版差異,完美展現縱橫交錯的文字之美。