İş arayanlar CV/özgeçmişlerini nasıl çevirir ve ATS sistemlerinden nasıl başarıyla geçer?
“CV'nin düzeni genellikle sıkışık ve karmaşıktır, çeviri sonrası bozulmalar olabilir; Ayrıca, makine çevirilerinde kullanılan belirsiz ifadeler, özgeçmişin işe alım takip sistemi (ATS) tarafından otomatik olarak elenmesine yol açabilir.”
Kök Neden Analizi
Profesyonel terim ve fiil optimizasyonu
İşe başvuru senaryosuna özel olarak ayarlanmış yapay zeka, “Led”, “Developed”, “Optimized” gibi güçlü aksiyon fiillerini tercih eder ve sektör anahtar kelimelerinin (örn. 'React', 'PMP') eksiksiz ve doğru şekilde kullanılarak ATS tarama kurallarına uygun olmasını sağlar.
Hassas biçimlendirme ile orijinal düzenin korunması
Özgeçmişler genellikle çok sütunlu düzen, zaman çizelgesi ve yetkinlik çubukları içerir. O.Translator, çeviri sonrasında bu öğelerin konumlarının kaymasını önler, belgenin profesyonel görünümünü korur ve format bozukluğundan dolayı İK üzerinde olumsuz bir izlenimin oluşmasını engeller.
Nihai Çözüm Özeti
Bu yalnızca bir dil çevirisi değil, aynı zamanda profesyonel imajın yeniden şekillendirilmesi ve yerelleştirilmesi sürecidir.