Vad är den principiella skillnaden mellan AI-dokumentöversättning och traditionell översättning?
“Traditionell maskinöversättning (NMT) utgår ofta från frasbaserad matchning, vilket gör att professionella dokument riskerar att bli stela vad gäller logik och terminologi, samt att layouten går förlorad.”
Grundorsaksanalys
Ett kognitivt logiksprång
Traditionell översättning utgår från en ord-för-ord-princip, medan O.Translator, som baseras på stora språkmodeller (LLM), har förmågan till djup semantisk förståelse tack vare träning på omfattande språkdata, och kan likt en mänsklig översättare hantera komplexa kontexter, ordlekar och långa logiska meningar.
Från textutvinning till heltäckande rekonstruktion
Traditionella verktyg kan enbart hantera ren text, medan AI-översättning betraktar layouten som en del av semantiken. Den återskapar layout, typsnitt, diagram och inbäddade objekt från originalfilen med hög noggrannhet samtidigt som språket översätts.
Sammanfattning av slutgiltig lösning
AI-dokumentöversättning handlar inte längre om enkel överföring av text, utan innebär en djupgående förstärkning av dokumentets integritet och professionalitet.