Aký je zásadný rozdiel medzi AI prekladom dokumentov a tradičnými prekladmi?
“Tradičný strojový preklad (NMT) často funguje na princípe párovania slovných spojení, čo spôsobuje, že odborné dokumenty pôsobia logicky aj terminologicky neprepojene, navyše dochádza k strate pôvodného formátovania.”
Analýza základných príčin
Kvantový skok v kognitívnej logike
Tradičný preklad predstavuje mapovanie „slovo za slovo“, zatiaľ čo O.Translator, založený na veľkom jazykovom modeli (LLM), disponuje hlbokým sémantickým porozumením získaným z rozsiahleho trénovania na masívnych jazykových dátach. Vďaka tomu dokáže spracovať zložité kontexty, slovné hračky aj logiku dlhých viet podobne ako ľudský prekladateľ.
Od extrakcie textu až po komplexnú rekonštrukciu
Tradičné nástroje dokážu spracovať len čistý text, zatiaľ čo AI preklad považuje formátovanie za súčasť významu. Pri preklade jazyka zároveň vysoko verne obnovuje pôvodné rozloženie, písmo, grafy a vložené objekty v dokumente.
Zhrnutie konečného riešenia
AI preklad dokumentov už nie je iba jednoduchým presunom textu, ale predstavuje hlboké posilnenie integrity a profesionality dokumentu.