Comparație multi-model: dezvoltarea viitoare a post-editării cu IA

more

O.Translator

Mar 20, 2025

cover-img

1 Introducere

2 Necesitatea post-editării

3 Prezentarea rezultatelor traducerii

4 Procesul operațional

5 În concluzie

1 Introducere

În era globalizării și digitalizării, traducerea documentelor nu doar că necesită o conversie lingvistică precisă, ci și transmiterea contextului și esenței textului original. Editarea post-traducere tradițională se confruntă adesea cu probleme de omisiuni, inconsistențe și deviații de context, limitând eficacitatea comunicării între limbi.

Cu ajutorul tehnologiei AI, editarea post-traducere inteligentă depășește treptat aceste limitări. Prin compararea modelelor precum GPT, Gemini și Claude, această platformă a reușit să corecteze cu precizie detaliile de traducere în întregul document, îmbunătățind semnificativ calitatea traducerii și experiența utilizatorului.

2 Necesitatea post-editării

Editarea post-traducere este o etapă importantă pentru asigurarea calității traducerii. În prezent, traducerea AI a ajuns aproape de nivelul uman în captarea diferențelor subtile de context și a majorității termenilor de specialitate, dar în cazul unor nume proprii și expresii specifice pot exista încă deviații. Acest lucru necesită utilizarea glosarelor și a editării post-traducere pentru a corecta și optimiza în continuare conținutul traducerii.

În acest articol, detaliem cum se poate efectua editarea post-traducere manuală: Cum se efectuează editarea post-traducere?

În prezent, post-editarea se bazează în principal pe corectarea și modificarea manuală. Traducătorii compară de obicei propoziție cu propoziție cu textul original, verificând dacă traducerea AI a exprimat cu precizie intenția originală, în special verificând numele proprii și termenii de specialitate predispuși la erori. Deși această metodă poate corecta eficient unele probleme, adesea există probleme de eficiență scăzută, costuri ridicate și influență semnificativă a judecății subiective. În plus, operațiunile manuale întâmpină dificultăți în menținerea consistenței și a unui stil unitar în întregul document.

3 Aplicarea AI în post-editarea traducerilor

În post-editare, prin retraducerea cu AI, utilizatorul poate retraduce propozițiile deja traduse și poate alege cea mai bună traducere comparând diferite modele. Această funcție de traducere inteligentă are avantaje semnificative față de traducerea AI tradițională, manifestându-se în principal în următoarele două aspecte:

3.1 Aplicarea integrată a contextului întregului document

Traducerea AI tradițională se concentrează adesea pe traducerea unei singure propoziții, în timp ce post-editarea AI ia în considerare pe deplin contextul și structura întregului document.

Prin analiza cuprinzătoare a contextului, AI poate înțelege mai precis relațiile logice și informațiile contextuale dintre propoziții, permițând o traducere mai naturală și coerentă, asigurând consistența stilului de traducere și a terminologiei profesionale.

3.2 Compararea mai multor modele pentru a alege cea mai bună traducere

O.Translator permite alegerea traducerii din mai multe modele AI, precum GPT, Gemini, Claude. Utilizatorii pot folosi modele diferite pentru a retraduce aceeași propoziție și pot compara diferențele în exprimarea semantică, terminologia profesională și tratarea nuanțelor contextuale, pentru a selecta traducerea cu cel mai bun rezultat.

Compararea mai multor modele nu doar că îmbunătățește precizia traducerii, dar oferă și utilizatorilor mai mult control, făcând traducerea să corespundă mai bine nevoilor reale.

4 Procesul operațional

4.1 Selectarea propoziției de editat

Pentru propozițiile care ar putea avea probleme de omisiune în traducere, sistemul oferă funcția „afișare netradus”, care poate filtra propozițiile din document care nu au fost traduse.

Utilizatorii pot traduce direct aceste propoziții folosind AI.

Utilizatorii pot, de asemenea, să selecteze propozițiile care necesită retraducere sau optimizare pentru a le traduce folosind AI.

O.Convertor-blog

O.Convertor-blog

4.2 Alegerea modelului pentru retraducere

Sistemul transmite automat propoziția și contextul relevant al capitolului în care se află către diferite modele AI pentru traducere, iar după finalizarea traducerii, aceasta va fi completată automat în caseta de intrare.

O.Convertor-blog

4.3 Comparare și previzualizare

Utilizatorul poate vedea simultan în interfață rezultatele retraducerii modelului selectat, permițând o comparație rapidă și alegerea între rezultatele anterioare de traducere.

O.Convertor-blog

4.4 Traduceri multiple și salvarea schiței

Utilizatorul alege versiunea care corespunde cel mai bine așteptărilor sale pentru confirmare. După confirmare, sistemul salvează această modificare ca schiță, iar utilizatorul poate să o modifice din nou și să utilizeze traducerea AI.

4.5 Confirmarea retraducerii

În final, utilizatorul sincronizează toate schițele editate în documentul de traducere prin „retraduce”.

O.Convertor-blog

5 În concluzie

În viitor, vom depune mai mult efort pentru a asigura calitatea traducerii documentelor. Vă invităm să încercați să utilizați O.Translator.

Puteți începe explorarea O.Translator de la Demo. Încercați mai multe Demo

În O.Translator, cum se efectuează editarea post-traducere?

Temă

Perspective

Perspective

Articole publicate7

Lectură recomandată