Stripvertaalgids: Gedetailleerde handleiding en tips

more

Yee

Sep 20, 2024

cover-img

1 Inleiding

2 Gebruik van O.Translator voor het vertalen van manga

3 Vertaalresultaten tonen

4 Vertaal je eigen manga

1 Inleiding

Manga-vertaling is een gebied dat steeds meer aandacht krijgt van zowel manga-fans als vertaalenthousiastelingen. Of je nu je favoriete manga in je moedertaal wilt vertalen of je eigen mangawerk naar verschillende taalomgevingen wilt verspreiden, het beheersen van efficiënte vertaaltechnieken is van cruciaal belang.

Manga-vertaling is niet alleen een eenvoudige taalomzetting, maar vereist ook een diepgaand begrip van de oorspronkelijke inhoud, gecombineerd met het afstemmen van tekst op afbeeldingen om de lezer een dubbele ervaring van zowel visuele als inhoudelijke aard te bieden.

Uitdagingen bij het vertalen van manga

De moeilijkheid van tekst- en beeldintegratie

Bij manga-vertaling moet tekst vaak nauw worden geïntegreerd met afbeeldingen, wat betekent dat het vertaalproces niet alleen taalomzetting omvat, maar ook beeldverwerking vereist.

De tekst in tekstballonnen moet nauwkeurig worden uitgesneden en opnieuw worden opgemaakt om aan de lengte van de tekst in verschillende talen aan te passen, terwijl ervoor wordt gezorgd dat de esthetiek van de afbeeldingen en het visuele effect van het origineel niet worden aangetast.

Culturele achtergrond en taalverschillen

Lezers met verschillende culturele achtergronden kunnen bepaalde uitdrukkingen, slang en woordenschat op heel verschillende manieren begrijpen.

Idiomatische uitdrukkingen of culturele kenmerken in sommige Japanse manga kunnen moeilijk direct te begrijpen zijn wanneer ze naar andere talen worden vertaald. In zulke gevallen moet de vertaler op een gepaste manier aanpassingen of uitleg geven.

Behoud van de oorspronkelijke stijl en toon

De stijl en toon van manga zijn belangrijke onderdelen van het werk en deze factoren beïnvloeden direct de leeservaring van de lezer.

De persoonlijkheid, manier van spreken en gevoel voor humor van de personages in het oorspronkelijke werk moeten nauwkeurig worden gereproduceerd in de vertaling. Dit vereist dat de vertaler niet alleen de taal beheerst, maar ook de kenmerken van de personages en de vertelstijl begrijpt.

O.Translator Manga Vertaling

O.Translator is een uitstekend online vertaalhulpmiddel, speciaal geschikt voor manga-vertaling. Het biedt krachtige optische tekenherkenning (OCR) technologie, die nauwkeurig tekst uit verticale manga kan extraheren en ondersteunt zowel verticale vertaling als tekstherstel.

Dit betekent dat ongeacht de lay-out van je manga, O.Translator hoogwaardige vertaalresultaten kan leveren, wat je manga-vertalingsproces aanzienlijk vergemakkelijkt.

O.Translator ondersteunt de vertaling van manga in PDF- en EPUB-formaten. Als u manga in andere formaten heeft die vertaald moeten worden, kunt u uw verzoek op Discord indienen.

O.Translator Manga Vertaalgemeenschap

2 Gebruik van O.Translator voor het vertalen van manga

O.Translator kan bijna alle gangbare kantoordocumentformaten vertalen, waaronder natuurlijk ook de veelgebruikte PDF- en EPUB-formaten voor manga. Het ondersteunt ook het verwerken van bestanden tot 300 MB, wat voldoet aan verschillende manga-vertaalbehoeften.

Vertaalstappen

  • Stap één: Log in op O.Translator via e-mail.

  • Stap twee: Upload op de vertaalpagina het PDF- of Epub-formaat van het mangabestand door 'Bestand uploaden' te selecteren, en u kunt een woordenlijst kiezen.

  • Stap drie: Klik op 'Begin met vertalen', wacht tot de vertaling is voltooid en voer daarna nabewerking uit om de vertaling te controleren.

Gebruik van glossaria om de nauwkeurigheid van de vertaling te verbeteren

O.Translator ondersteunt het gebruik van een termenlijst om de consistentie van vertalingen te verbeteren.

Hoe een termenlijst te gebruiken >>

Nabewerking en proeflezen

Eerste controle en aanpassing na vertaling. O.Translator biedt een nabewerkingsfunctie waarmee de vertaalde inhoud kan worden gecorrigeerd en gratis opnieuw kan worden vertaald.

Hoe Post Editing te gebruiken >>

3 Vertaalresultaten tonen

Vertaalvoorbeeld

Hieronder volgt een voorbeeld van het vertalen van Japans naar Chinees en Engels, waarbij het gebruikte bestandsformaat een PDF-bestand is.

example-cn

example-en

Uit de bovenstaande afbeelding is te zien dat zowel de tussenwerpsels van de personages als de opmaak van de vertaling hetzelfde formaat behouden als het origineel.

O.Translator presteert bijzonder goed bij het vertalen van verticaal Japans, waardoor de vertaalde inhoud duidelijk en netjes blijft.

Voordelen van het gebruik van O.Translator voor het vertalen van manga

  • OCR-herkenning en layoutherstel van de vertaling

De OCR-capaciteiten van O.Translator kunnen efficiënt alle tekstinformatie uit manga extraheren, of het nu gaat om tekst in tekstballonnen of borden op de achtergrond, alles wordt nauwkeurig herkend.

Tegelijkertijd kan het automatisch het lettertype, de lettergrootte en de positie van de vertaling aanpassen, zodat de vertaling consistent blijft met de opmaak en lay-out van het origineel, zonder de algehele esthetiek van de manga te verstoren.

  • Sterke taalbegrip en stijladaptatie

O.Translator integreert 's werelds meest geavanceerde kunstmatige intelligentie, waaronder GPT4 en GeminiPro, die door het leren van een grote hoeveelheid Japanse teksten effectief complexe zinsstructuren en meerlagige contexten kunnen verwerken, waardoor de vertaalresultaten dichter bij de moedertaaluitdrukking komen.

Tegelijkertijd voert O.Translator een contextanalyse van de gehele inhoud uit voordat de vertaling plaatsvindt, zodat kunstmatige intelligentie verschillende stijlen kan herkennen en zich eraan kan aanpassen, waardoor de vertaalde tekst de stijl en toon van het origineel behoudt.

  • Hoge efficiëntie, lage kosten

De hoge efficiëntie komt voort uit de integratie van krachtige grote taalmodellen zoals GPT, die beschikken over een zeer hoge natuurlijke taalverwerkingscapaciteit en in staat zijn om in korte tijd grote hoeveelheden tekst te vertalen.

Door deze efficiënte vertaalmethode vermindert O.Translator de tijd en kosten die nodig zijn voor handmatige vertaling aanzienlijk, waardoor klanten met minder investering kunnen genieten van hoogwaardige vertaaldiensten. Het vertalen van honderden pagina's manga kost slechts enkele dollars, maar levert resultaten die vergelijkbaar zijn met handmatige vertaling.

4 Vertaal je eigen manga

Bovenstaande voorbeelden zijn slechts ter referentie. U kunt uw eigen manga uploaden om te beginnen met vertalen.

Voorafgaand aan de formele vertaling biedt O.Translator u gratis een vertaling van de eerste 8 pagina's van de manga aan ter beoordeling. U kunt eerst de kwaliteit van de vertaling bekijken en, indien tevreden, met punten betalen voor de volledige vertaling.

Begin met vertalen

Onderwerp

Handleiding

Handleiding

Gepubliceerde artikelen10

Aanbevolen lectuur