Japanse vertaling: toepassing van beleefdheidsvormen, bescheidenheidsvormen en beleefde taal

Yee
Sep 21, 2024

Inleiding tot Japanse Tonen
Tijdens het vertalen naar het Japans vertegenwoordigen verschillende toonwoorden en uitdrukkingsvormen niet alleen de diversiteit van de taal, maar weerspiegelen ze ook diepgaand de etiquette en de complexiteit van interpersoonlijke relaties in de Japanse samenleving.
Of het nu in het dagelijks leven is of in zakelijke situaties, het correct gebruik van erewoorden (Honorifics), bescheiden taal (Humble) en beleefde taal (Polite) in Japanse vertalingen helpt niet alleen bij het overbrengen van informatie, maar weerspiegelt ook het respect van de spreker voor de luisteraar en zelfbeheersing.
In dit artikel zullen we dieper ingaan op de Japanse eerbiedige taal, bescheiden taal en beleefde vormen. Door middel van specifieke toepassingsscenario's en vergelijkende analyses tijdens het vertaalproces, zul je deze taalvormen beter begrijpen en op de juiste manier gebruiken. Bovendien kun je bij het vertalen van Japans met behulp van O.Translator de juiste taal kiezen.
3 Soorten Tonen
Erewoorden
Gebruikt om respect voor de ander uit te drukken. Het wordt meestal gebruikt voor leidinggevenden, klanten, ouderen of in formele situaties.
Eerbiedige taal omvat respectvolle werkwoorden (bijvoorbeeld: 行く=いらっしゃる、見る=ご覧になる) en andere vormen van uitdrukking.
Dit wordt gebruikt om respect voor anderen uit te drukken, bijvoorbeeld: 社長が会議にいらっしゃいます. Het gebruik hiervan maakt de tekst formeler en respectvoller.
Bescheiden Taal
Dit wordt gebruikt om je eigen status te verlagen en respect voor de ander te tonen. Dit komt vaak voor bij het communiceren van je eigen acties of het verlenen van diensten, waarbij je je eerbied voor de ander uitdrukt.
Nederige taal omvat nederige werkwoorden (bijvoorbeeld: 行く=参る、見る=拝見する) en andere vormen van uitdrukking.
Wordt gebruikt bij het beschrijven van je eigen acties, bijvoorbeeld: ik zal naar de vergadering gaan, om nederigheid en respect voor de ander te tonen.
Beleefde Taal
Een toon van beleefdheid en respect in het Japans, voornamelijk bereikt door het gebruik van vormen zoals 'です' en 'ます' om zinnen beleefder en formeler te maken.
Beleefdheidstaal is zeer gebruikelijk in dagelijkse communicatie, zakelijke situaties en formele correspondentie. Het maakt een tekst beleefder en formeler, maar verhoogt niet merkbaar het speciale respect voor anderen.
Gebruik in O.Translator
Specificeer Japanse Vertalingstoon
Bij het vertalen van Japanse documenten met O.Translator, kunt u kiezen voor Japans zonder specifieke toon of Japans met een specifieke toon.
Het verschil is:
- Japans zonder specifieke toon
Wanneer u ervoor kiest om Japans zonder specifieke toon te vertalen, past O.Translator automatisch de vertaling aan op basis van de context en kiest de juiste toon.
Gewoonlijk is de vertaalde tekst zowel nauwkeurig als gepast, maar soms kan de toon van de hele tekst niet volledig consistent zijn.
- Japans met specifieke toon
Wanneer u ervoor kiest om Japans met een specifieke toon te vertalen, zorgt O.Translator ervoor dat de toon en beleefdheidsniveau van het hele document consistent blijven, waardoor problemen met inconsistente toon worden vermeden.
Dit is vooral belangrijk in documenten voor formele gelegenheden.
Aanbevelingen voor Toonkeuze
Voor bijzonder formele gelegenheden wordt aanbevolen om een specifieke toon te gebruiken bij het vertalen, om ervoor te zorgen dat het document consistent beleefd en gepast blijft.
Op andere momenten kan O.Translator de toon automatisch aanpassen op basis van de context, wat meestal ook resulteert in een natuurlijke en gepaste vertaling.
U kunt de volgende aanbevelingen gebruiken om te beslissen of u een specifieke toon voor de vertaling wilt kiezen.
Erewoorden
-
Formele zakelijke correspondentie: betreft formele brieven aan klanten, leidinggevenden of partners.
-
Uitnodigingen en bedankbrieven: uitnodigingen of dankbetuigingen aan klanten of gerespecteerde personen.
-
Formele notulen: Documenteer de inhoud van de vergadering, vooral wanneer het gaat om uitspraken van hogere of externe belangrijke personen.
Bescheiden Taal
-
Zelfaanbevelingsbrief: Bijvoorbeeld een sollicitatiebrief, waarbij respect voor de werkgever moet worden uitgedrukt.
-
Servicedocumenten: Documenten in de dienstverlenende sector zoals hotels en reisbureaus, bijvoorbeeld uitleg over roomservice.
-
Vergadernotities: Wanneer je je eigen uitspraken of die van je teamleden vastlegt.
Beleefde Taal
-
Dagelijkse e-mails: Voor communicatie met collega's, vrienden of algemene zakelijke uitwisselingen.
-
Persoonlijke blog of dagboek: Hoewel het voor persoonlijk gebruik is, moet een zekere mate van beleefdheid en netheid worden gehandhaafd.
-
Korte berichten en mededelingen: Interne mededelingen of korte aankondigingen binnen het bedrijf.