מדריך לשימוש במילון מונחים

Yee
Sep 10, 2024

1 מהו מילון מונחים?
מילון מונחים הוא קטלוג שיטתי המשמש לרישום מונחים נפוצים בתחום או בפרויקט מסוים ותרגומם הסטנדרטי. מונחים אלו כוללים בדרך כלל שמות אנשים, שמות חברות, שמות מקומות, שמות מוצרים, מונחים טכניים ושמות פרטיים.
שימוש במילון מונחים יכול להבטיח באופן יעיל את עקביות ודיוק התרגום.
במדריכים טכניים, מילון מונחים מסייע לאחד את תרגום שמות המותגים, המונחים הטכניים ושמות המוצרים. בתחום האקדמי והמחקרי, מילון מונחים מבטיח את התקנון של מונחים, כגון מונחים טכניים, שמות תרופות ומונחים אקדמיים. בתרגום ספרותי ותרבותי, מילון מונחים מספק תרגום תקני לשמות אנשים, שמות מקומות, מנהגים תרבותיים וביטויים ספציפיים.
מילון מונחים ב-O.Translator
ב-O.Translator, כל גלוסרי מורכב מפריט או יותר של מונחים, הכוללים את המונח בשפת המקור (טקסט מקור) ואת התרגום היעד שאתה מציין (טקסט יעד). הגלוסרי יכול לתמוך בזוגות שפות מרובים.
אתה יכול להוסיף מספר מילוני מונחים ולבחור להשתמש בהם בעת תרגום מסמכים. כך ניתן להבטיח את הדיוק והעקביות של התרגום.
בעת תרגום יש להעדיף את מילון המונחים
מילון המונחים מספק התייחסות לתרגום, ובזמן התרגום יועדף התרגום המוגדר במילון המונחים.
ברוב המקרים, ניתן להבטיח שהתרגום יתבצע בהתאם לציפיות באמצעות שימוש במילון מונחים. עם זאת, אם מתרחש תרגום שאינו תואם את המילון, ניתן להשתמש בעריכה לאחר התרגום כדי לתקן זאת.
2 יצירת מילון מונחים
ב-O.Translator, אנו מציעים שתי דרכים ליצירת מילון מונחים חדש: יצירה ידנית והעלאת מילון מונחים קיים (תומך בפורמטים .xlsx ו-.tbx).
יצירה ידנית
-
גש ל'מרכז האישי' ובחר ב'מילון מונחים'.
-
אם עדיין לא יצרת מילון מונחים, לחץ על 'יצירת מילון מונחים'.
-
אם כבר קיים אצלך מילון מונחים, תוכל גם לבחור ב'יצירת מילון מונחים' או להעלות קובץ.
- לבסוף, הזן את שם מילון המונחים ואשר, וכך תוכל ליצור מילון מונחים חדש וריק.
העלאת .xlsx ו-.tbx ליצירה
עיין בשתי התמונות המוצגות למעלה, כפתור 'העלאת מילון מונחים' וכפתור 'יצירה ידנית' נמצאים באותו עמוד. בחר את סוג הקובץ המתאים והעלה אותו.
לאחר ניתוח הקובץ שהועלה, תיווצר תצוגה מקדימה של טיוטת מילון המונחים, בה תוכל להתאים את הטקסט המקורי והתרגום.
.xlsx תצוגה מקדימה של התאמות
בעת ניתוח קובץ .xlsx, המערכת תבחר כברירת מחדל את העמודה הראשונה כמקור, ואת העמודה השנייה כתרגום.
ניתן להגדיר מחדש את עמודות המקור והתרגום, והמערכת תנתח אותן אוטומטית.
לאחר השלמת ההתאמות, שמרו את הקובץ כדי ליצור מילון מונחים חדש.
.tbx תצוגה מקדימה של התאמות
בעת ניתוח קובץ .xlsx, המערכת תבחר כברירת מחדל את תגית langSet
הראשונה כמקור, ואת תגית langSet
השנייה כתרגום.
ניתן להגדיר מחדש את תגיות המקור והתרגום, ולאחר התאמות ושמירה, ניתן ליצור מילון מונחים חדש.
3 עריכת מילון מונחים
במסך של רשימת המונחים, ניתן לבחור מונח וללחוץ עליו כדי להיכנס לפרטי המונח.
לגבי מונח בודד, ניתן לשנות את שמו, למחוק אותו ולבצע פעולת ייצוא.
לגבי ערכים במונח, ניתן להוסיף או למחוק ערך בודד ולערוך את הטקסט המקורי והתרגום של ערך בודד.
4 שימוש במילון מונחים
בעת תרגום אותו מסמך, ניתן לבחור מספר מונחים ואז להתחיל בתרגום.
5 ייצוא מילון מונחים
כעת נתמך ייצוא לקובץ .xlsx, בעתיד יתמכו פורמטים נוספים של מונחים כמו פורמט .tbx.
6 טיפים לשימוש
שימוש בשילוב עם עריכה לאחר תרגום
ברוב המקרים, בתרגום ייעשה שימוש קפדני בלקסיקון המונחים, והטקסט המקורי יתורגם לתרגום המוגדר.
במקרה של חוסר התאמה בין התרגום ללקסיקון המונחים, ניתן להשתמש בכלי Post Editing לצורך תיקון ושיפור.
למדריך השימוש בכלי Post Editing, אנא עיין ב: כיצד להשתמש ב-Post Editing >>
עיין בקובץ הדוגמה
כמות נתוני מילון המונחים גדולה
עבור לקסיקונים המכילים כמות גדולה של ערכים (כמו מעל אלף ערכים), מומלץ לערוך תחילה את הקובץ .xlsx או .tbx במקומי ולאחר מכן להעלות אותו, כך שהיעילות תהיה גבוהה יותר.