比傳統 CHM 翻譯更優秀
"面向軟體手冊、離線說明中心和企業知識庫。O.Translator 深度處理 CHM 封裝內容,提取章節文字、導覽目錄和頁面連結,在多模型 AI 翻譯的同時保留原有知識結構,讓舊版說明文件也能快速完成多語言發布。"
不只是翻譯文本,
更還原文檔靈魂
目錄結構保留
識別 CHM 的導航目錄和章節層級,翻譯後仍按原有知識路徑組織內容。
頁面連結處理
盡量保留章節之間的跳轉關係,減少說明文件翻譯後連結失效和閱讀斷點。
多模型語義翻譯
聚合 GPT、Claude、Gemini 等模型,根據技術說明、教學或 FAQ 場景匹配更穩的表達。
術語一致性
結合術語庫約束產品名、按鈕名和命令名稱,避免同一軟體概念在不同章節中翻譯不一。
舊格式相容
面向仍在企業和軟體行業流通的 CHM 文件,降低舊資料本地化的前置處理成本。
線上預覽校對
先查看解析與翻譯效果,再決定是否完成全文翻譯,適合複雜幫助文檔的質量把關。
為什麼格式很重要?
- 精確的格式是專業度的體現。
- 減少二次排版時間。
- 確保資訊傳遞準確無誤。
核心翻譯場景
可靠滿足每一個翻譯場景
軟體幫助中心本地化
直接處理歷史 CHM 幫助檔案,將產品說明、選單解釋和操作步驟快速翻譯為目標語言。
企業知識庫遷移
翻譯內部培訓資料、流程規範和技術文件,保留章節層級,方便團隊按主題查閱。
舊版手冊再利用
無需先拆包整理 HTML 檔案,直接上傳 CHM,即可讓歸檔資料重新服務海外客戶。
差異化優勢
為什麼專業團隊選擇我們?
不止翻譯零散文本
圍繞幫助文檔的目錄、章節和連結來處理內容,而不是把 CHM 當作普通文字檔案。
適合技術文檔語境
能處理命令、參數、介面文案和操作步驟,減少技術手冊中的誤譯風險。
企業級安全選項
支援 SaaS 與本地化部署方案,適配內部知識庫和客戶支援資料的合規要求。
翻譯常見問題
只需3步,輕鬆翻譯
1. 上傳您的檔案
點擊 翻譯頁面 , 進入操作介面,如果需要,請先完成登入。
支援PDF、Word、Excel等50+常見檔案類型,直接拖曳或選擇檔案即可。
2. 選擇翻譯語言
只需設定好原文和您需要的目標語言,我們支援100+語言互譯。
3. 開始翻譯,等待查收
您無需停留在頁面等待。翻譯完成後,我們會立即透過電子郵件通知您查收結果。