Vượt qua tự động hóa: Thành thạo chỉnh sửa hậu kỳ để đạt được bản dịch hoàn hảo

more

Yee

Aug 20, 2024

cover-img

“Cú chốt hạ” của AI dịch thuật: Tính năng chỉnh sửa thủ công của O.Translator giúp bản dịch hoàn hảo tuyệt đối

AI dịch thuật ngày càng mạnh mẽ, dù là GPT-4 hay Gemini Pro, chất lượng và độ mượt mà của bản dịch đôi khi gần như sánh ngang với dịch thuật thủ công. Nhưng bạn đã từng gặp trường hợp này chưa: AI dường như luôn “thiếu một chút nữa là hoàn hảo”?

Đúng vậy, máy móc vẫn chỉ là máy móc. Ở những thời điểm đòi hỏi độ chính xác tuyệt đối, thể hiện rõ nét thương hiệu hoặc xử lý các ngữ cảnh phức tạp, chính chúng ta cần trực tiếp tham gia để thực hiện “cú chốt hạ” quan trọng này. Đó chính là lý do O.Translator giữ lại tính năng chỉnh sửa thủ công — chúng tôi tin rằng, công nghệ AI tiên tiến nhất kết hợp với sự tinh tế của bạn mới có thể tạo ra bản dịch hoàn hảo.

Vì sao dù AI dịch thuật có mạnh mẽ đến đâu, vẫn không thể thiếu “cú chốt hạ” của bạn?

Ngay cả khi được AI hỗ trợ tối đa, ở một số tình huống nhất định, sự can thiệp của con người không chỉ cần thiết mà còn không thể thay thế.

  • “Sai một ly, đi một dặm” trong lĩnh vực chuyên môn Trong các lĩnh vực như pháp lý, y tế, tài chính, công nghệ tiên tiến, chỉ một sai lệch nhỏ về từ ngữ cũng có thể tạo ra sự khác biệt rất lớn. Điều khoản hợp đồng, tài liệu kỹ thuật, hồ sơ sáng chế... những nội dung này đòi hỏi thuật ngữ chuyên ngành và cách diễn đạt cố định phải chính xác tuyệt đối. Chỉnh sửa thủ công là tuyến phòng thủ cuối cùng đảm bảo tính chuyên nghiệp và ngăn ngừa những hậu quả nghiêm trọng.

  • “Truyền hồn” cho hình ảnh thương hiệu Các tài liệu marketing, câu chuyện thương hiệu hay nội dung quảng bá của bạn không chỉ cần một bản dịch “đúng”, mà còn cần một cách diễn đạt “có cảm xúc”. Giọng điệu, phong cách và nét đẹp riêng của thương hiệu là điều mà AI khó lòng tái hiện. Thông qua biên tập hậu dịch, bạn có thể đảm bảo từng câu chữ đều kể câu chuyện thương hiệu của mình và tạo kết nối cảm xúc với người dùng toàn cầu.

  • Sự “tinh chỉnh” chuẩn xác trong bối cảnh văn hóa Khi bản dịch liên quan đến những câu mơ hồ, hoặc chạm đến các vấn đề xã hội, đạo đức, chính trị nhạy cảm, AI rất dễ “vấp ngã”. Chỉ con người mới có thể thấu hiểu sâu sắc những sắc thái tinh tế giữa các dòng chữ và bối cảnh văn hóa, từ đó diễn đạt chuẩn xác nhất, giúp tránh mọi hiểu lầm hay thậm chí tranh cãi.

Thực chiến: 3 bước kiểm duyệt chính xác bản dịch AI

Đừng lo, việc chỉnh sửa thủ công trên O.Translator vô cùng đơn giản. Lấy ví dụ với tài liệu trên cần chỉnh sửa 5 điểm, hãy cùng xem cách xử lý nhanh chóng.

Bước 1: Xác định và chỉnh sửa từ khóa cụ thể

Phát hiện từ hoặc câu nào dịch chưa ổn? Xử lý ngay thôi!

  1. Mở cửa sổ chỉnh sửa, tìm đến dòng cần điều chỉnh.

Nút chỉnh sửa

  1. Nhấn vào nút “Chỉnh sửa” ở bên phải.

Bắt đầu chỉnh sửa

  1. Hãy chỉnh sửa trực tiếp trong ô nhập liệu theo ý bạn muốn, sau đó nhấn “Xác nhận” để lưu lại.

Lưu chỉnh sửa

  1. Sau khi hoàn tất mọi chỉnh sửa, bạn chỉ cần chọn dịch lại (không cần trả thêm điểm).

Dịch lại

Một mẹo nhỏ: Bạn có thể sẽ thấy các ký hiệu như n hoặc t trong văn bản. Đây là những “trợ thủ đắc lực” giúp giữ nguyên định dạng đoạn và thụt lề của bản gốc, nên khi chỉnh sửa bạn tuyệt đối đừng thay đổi chúng nhé!

Giữ ký tự khoảng trắng

Bước hai: Thay thế hàng loạt, tăng gấp đôi hiệu suất

Với những tên người, tên công ty hoặc thuật ngữ xuất hiện lặp lại trong bài, chỉnh từng cái một thì quá mất thời gian. Lúc này, tính năng “Thay thế hàng loạt” sẽ phát huy tối đa tác dụng.

Dịch hàng loạt

Chỉ cần nhập văn bản gốc và bản dịch mong muốn, một cú nhấp là thay thế tất cả các mục trùng khớp—vừa nhanh vừa chuẩn, lại đảm bảo thuật ngữ xuyên suốt toàn bài. Muốn bản dịch chính xác và nhất quán hơn? Chúng tôi khuyên bạn nên khám phá ngay hướng dẫn sử dụng tính năng thuật ngữ—bí quyết giữ vững tính chuyên nghiệp.

Bước 3: Giữ nguyên bản gốc, xử lý các trường hợp đặc biệt

Đôi khi, chúng ta không muốn một số nội dung bị dịch, chẳng hạn như chữ trên logo công ty, con dấu trên hợp đồng, các khối mã code, v.v.

Lúc này, bạn chỉ cần nhấp vào “Sử dụng bản gốc” để ngay lập tức khôi phục phần đó về nội dung gốc chưa dịch. Tính năng này thực sự rất tiện lợi khi xử lý các hình ảnh và văn bản nhạy cảm cần giữ nguyên hiện trạng.

Kích hoạt chỉnh sửa: Bản nháp và dịch lại

Trong quá trình chỉnh sửa, tất cả các thay đổi đã lưu nhưng chưa áp dụng vào tài liệu cuối cùng sẽ được lưu dưới dạng “bản nháp”. Bạn có thể xem chúng trong tab “Đã chỉnh sửa”.

Khi bạn hoàn tất mọi điều chỉnh, chỉ cần nhấn nút “Dịch lại”, hệ thống sẽ đồng bộ tất cả các chỉnh sửa (bản nháp) của bạn vào tài liệu dịch cuối cùng.

Bạn hoàn toàn yên tâm, quá trình “Dịch lại” này:

  • Hoàn toàn miễn phí: Bạn có thể chỉnh sửa, tái tạo nhiều lần cho đến khi thực sự hài lòng với kết quả.
  • Tạo file mới: Mỗi lần đều tạo ra một bản dịch hoàn toàn mới, không ghi đè lên các phiên bản trước đó của bạn.

Quy trình này giống như bạn trở thành “giám đốc nghệ thuật” của AI: thông qua so sánh đa mô hình AI và hậu kỳ chỉnh sửa, bạn hoàn toàn tự do tinh chỉnh từng chi tiết nhỏ.

Khoảnh khắc chứng kiến điều kỳ diệu

Hãy nhìn xem, chỉ với vài thao tác đơn giản, một bản dịch AI vốn còn nhiều khiếm khuyết giờ đây đã trở nên chính xác, chuyên nghiệp và hoàn toàn phù hợp với yêu cầu của chúng ta!

AI dịch thuật đã giúp chúng ta đi được 99% chặng đường, còn tính năng chỉnh sửa thủ công của O.Translator chính là công cụ mạnh mẽ giúp bạn hoàn thiện nốt 1% quan trọng còn lại. Hãy trải nghiệm ngay hôm nay để tự tay tạo ra một bản dịch hoàn hảo không tì vết!

Chủ đề

Hướng dẫn

Hướng dẫn

Bài viết đã xuất bản11

Đề xuất đọc