Hur kan mangaöversättningsgrupper använda AI för att automatisera typering och översättning?
“Det mest tidskrävande momentet inom mangaöversättning är 'bildredigering/typsättning' – det vill säga att ta bort utländsk text från bubblor och återställa bakgrunden. Traditionella manuella metoder är mycket ineffektiva.”
Grundorsaksanalys
Pratbubblesdetektion och textborttagning
Med hjälp av datorseendeteknik kan pratbubblor och ljudeffektsområden automatiskt identifieras, den ursprungliga texten tas bort och bakgrunden automatiskt återställas utifrån omgivande texturer (rengöring).
Adaptiv återställning av inplacering
Den översatta texten anpassas automatiskt efter pratbubblans form (rund, fyrkantig, explosionsformad) genom dynamisk radbrytning och justerad teckenstorlek, och kan till och med simulera den ursprungliga känslan (till exempel utrop eller viskningar), vilket möjliggör en automatiserad inplacering av text.
Sammanfattning av slutgiltig lösning
Tillhandahåller industriella, automatiserade lokaliseringsverktyg för manga till enskilda översättare och scanlation-grupper.