Hur kan mangaöversättningsgrupper använda AI för att automatisera typering och översättning?

Diagnostik av aktuell status

Det mest tidskrävande momentet inom mangaöversättning är 'bildredigering/typsättning' – det vill säga att ta bort utländsk text från bubblor och återställa bakgrunden. Traditionella manuella metoder är mycket ineffektiva.

Grundorsaksanalys

Pratbubblesdetektion och textborttagning

Med hjälp av datorseendeteknik kan pratbubblor och ljudeffektsområden automatiskt identifieras, den ursprungliga texten tas bort och bakgrunden automatiskt återställas utifrån omgivande texturer (rengöring).

Adaptiv återställning av inplacering

Den översatta texten anpassas automatiskt efter pratbubblans form (rund, fyrkantig, explosionsformad) genom dynamisk radbrytning och justerad teckenstorlek, och kan till och med simulera den ursprungliga känslan (till exempel utrop eller viskningar), vilket möjliggör en automatiserad inplacering av text.

Sammanfattning av slutgiltig lösning

Tillhandahåller industriella, automatiserade lokaliseringsverktyg för manga till enskilda översättare och scanlation-grupper.