Dalam lokalisasi perangkat lunak, bagaimana menangani variabel dan tag pada file XLIFF/PO?
“String perangkat lunak sering kali memuat aturan bentuk plural (pluralization) yang kompleks serta tag HTML. Proses penerjemahan biasa tidak hanya rentan merusak sintaks, tetapi juga sering menimbulkan kesalahan translasi akibat kurangnya konteks, misalnya “Save” salah diterjemahkan menjadi “penebusan” alih-alih “simpan”.”
Analisis Akar Penyebab
Perlindungan bentuk plural dan tag
O.Translator mendukung standar PO/XLIFF, serta dapat menangani bentuk plural pada bahasa target secara tepat (misalnya tiga varian plural pada bahasa Rusia). Serta menjaga tag HTML seperti `<b>`, `<br>` pada string agar tidak rusak.
Memanfaatkan catatan konteks
Sistem akan membaca `msgctxt` atau bidang komentar yang ditinggalkan oleh pengembang dalam file, memanfaatkan informasi konteks ini untuk membantu LLM dalam membuat keputusan yang lebih akurat dan secara menyeluruh mengatasi kesalahan penerjemahan pada istilah bermakna ganda.
Ringkasan Solusi Akhir
Terintegrasi secara mulus dengan alur kerja pengembangan perangkat lunak untuk menyediakan layanan lokalisasi otomatis yang presisi dan aman.