Panduan penggunaan glosarium

Yee
Sep 10, 2024

1 Apa itu glosarium?
Glosarium adalah katalog sistematis yang digunakan untuk mencatat istilah-istilah yang sering digunakan dalam bidang atau proyek tertentu beserta terjemahan standarnya. Istilah-istilah ini biasanya mencakup nama orang, nama perusahaan, nama tempat, nama produk, istilah teknis, dan nama khusus lainnya.
Menggunakan glosarium dapat secara efektif menjamin konsistensi dan akurasi terjemahan.
Dalam manual teknis, glosarium membantu menyatukan terjemahan nama merek, istilah teknis, dan nama produk. Dalam bidang akademik dan penelitian, glosarium memastikan standarisasi istilah, seperti istilah teknis, nama obat, dan istilah akademik. Sementara dalam terjemahan sastra dan budaya, glosarium menyediakan terjemahan yang baku untuk nama orang, nama tempat, kebiasaan budaya, dan cara ekspresi tertentu.
Glosarium di O.Translator
Dalam O.Translator, setiap glosarium terdiri dari satu atau lebih entri istilah, yang mencakup istilah dalam bahasa sumber (teks sumber) dan terjemahan yang Anda tentukan dalam bahasa target (teks target). Glosarium dapat mendukung beberapa pasangan bahasa.
Anda dapat menambahkan beberapa glosarium dan memilih untuk menggunakan glosarium tersebut saat menerjemahkan dokumen. Dengan cara ini, dapat dipastikan bahwa terjemahan tersebut akurat dan konsisten.
Saat menerjemahkan, prioritaskan untuk merujuk pada glosarium
Glosarium menyediakan referensi untuk terjemahan, dan terjemahan yang ditentukan dalam glosarium akan diprioritaskan.
Dalam sebagian besar kasus, glosarium dapat memastikan bahwa terjemahan dilakukan sesuai dengan yang diharapkan. Namun, jika terjadi terjemahan yang tidak sesuai dengan glosarium, Anda dapat menggunakan penyuntingan pasca (Post Editing) untuk melakukan perbaikan.
Cara menggunakan Post Editing >>
2 Membuat glosarium
Di O.Translator, kami menyediakan dua cara untuk membuat glosarium baru: membuat secara manual dan mengunggah glosarium yang sudah ada (mendukung format .xlsx dan .tbx).
Membuat secara manual
-
Akses “Pusat Pribadi” dan pilih “Glosarium”.
-
Jika Anda belum membuat glosarium, klik “Buat Glosarium”.
-
Jika Anda sudah memiliki glosarium, Anda juga dapat memilih “Buat Glosarium”, atau mengunggah file.
- Terakhir, masukkan nama glosarium dan konfirmasi, maka Anda dapat membuat glosarium kosong yang baru.
Unggah .xlsx dan .tbx untuk membuat
Referensi dua gambar di atas, tombol “Unggah Glosarium” dan tombol “Buat Secara Manual” berada di halaman yang sama. Pilih jenis file yang relevan dan unggah.
Setelah file yang diunggah dianalisis, akan dihasilkan pratinjau draf glosarium, Anda dapat menyesuaikan teks asli dan terjemahan dalam pratinjau.
Pratinjau penyesuaian .xlsx
Saat memproses file .xlsx, sistem secara default akan memilih kolom pertama sebagai teks asli dan kolom kedua sebagai terjemahan.
Anda dapat menentukan ulang kolom teks asli dan terjemahan, program akan memprosesnya secara otomatis.
Setelah penyesuaian selesai, simpan untuk menghasilkan daftar istilah baru.
Pratinjau penyesuaian .tbx
Saat memproses file .xlsx, sistem secara default akan memilih tag langSet
pertama sebagai teks asli dan tag langSet
kedua sebagai terjemahan.
Anda dapat menentukan ulang tag teks asli dan terjemahan, setelah penyesuaian simpan untuk menghasilkan daftar istilah baru.
3 Mengedit glosarium
Di halaman glosarium, Anda dapat memilih satu glosarium untuk diklik, masuk ke detail glosarium.
Untuk satu glosarium, Anda dapat melakukan operasi penggantian nama, penghapusan, dan ekspor.
Untuk entri dalam glosarium, Anda dapat menambahkan atau menghapus entri tunggal, serta mengedit teks asli dan terjemahan dari entri tunggal.
4 Menggunakan glosarium
Saat menerjemahkan dokumen yang sama, Anda dapat memilih beberapa glosarium, lalu mulai menerjemahkan.
5 Mengekspor glosarium
Saat ini mendukung ekspor ke file .xlsx, di masa depan akan mendukung ekspor ke lebih banyak format glosarium, seperti format .tbx.
6 Tips penggunaan
Digunakan bersama Post Editing
Dalam kebanyakan kasus, terjemahan akan secara ketat merujuk pada glosarium, menerjemahkan teks asli ke dalam terjemahan yang ditentukan.
Jika menemukan terjemahan yang tidak sesuai dengan glosarium, Anda dapat menggunakan alat Post Editing untuk melakukan modifikasi dan koreksi.
Untuk panduan penggunaan Post Editing, silakan merujuk ke: Cara Menggunakan Post Editing >>
Rujuk file contoh
Jumlah data glosarium cukup besar
Untuk glosarium yang berisi banyak entri (misalnya lebih dari seribu entri), disarankan untuk mengedit file .xlsx atau .tbx secara lokal terlebih dahulu, kemudian mengunggahnya, agar lebih efisien.