Lägg enkelt till undertexter till lokala videor: Guide för lättviktiga verktyg

more

Yee

Jan 23, 2025

cover-img

Introduktion

Användningsscenarier för nedladdade videor

Steg ett: Extrahera ljud från videon

Steg två: Transkribera ljud till SRT-undertexter

Tips för att lägga till undertexter till videor

Introduktion

När vi går in i 2025, trots att AI-video och streaming redan är mycket populära, finns det fortfarande användningsområden för att ladda ner videor för lokal visning. Vid långresor, begränsad nätverksåtkomst eller dyra data kan förhandsnedladdade videor erbjuda en smidig offline-visningsupplevelse. Många vill också spara värdefulla videor lokalt för samling, utbildning eller innehållsskapande, och dessa situationer kräver mer flexibla användningssätt.

Men bristen på undertexter kan kraftigt begränsa värdet av dessa videor. Att lägga till undertexter hjälper inte bara till att förstå utländska filmer, utan kan också förbättra effekten av utbildningsvideor och presentationsmaterial. Med hjälp av lättanvända verktyg kan du snabbt generera exakta undertexter för lokala videor, optimera din tittarupplevelse och innehållsanvändningseffektivitet. Denna artikel kommer att vägleda dig i hur du använder dessa verktyg för att enkelt och effektivt lägga till användbara undertexter till nedladdade videor.

Användningsscenarier för nedladdade videor

I vardagen är det vanligt att använda lokala videor för att titta på olika innehåll, här är några vanliga scenarier:

Titta på filmer på främmande språk

Många högkvalitativa film- och TV-innehåll är verk på främmande språk, och att lägga till undertexter till dessa nedladdade filmer kan hjälpa till med språkinlärning och avsevärt förbättra förståelsen och njutningen av att titta.

Lärande videoanalys

När man tittar på utbildningsvideor, särskilt inom specialiserad kunskap eller främmande språk, kan undertexter hjälpa till att notera nyckelpunkter och förbättra förståelsen av materialet.

Märkning av mötesinspelningar

Att omvandla mötesanteckningar till undertexter hjälper deltagarna att senare granska och dela information, vilket säkerställer att viktig information inte förbises.

Offlinevisning under nätverksbegränsningar

I vissa regioner, på grund av dyra eller begränsade data, väljer många att ladda ner videor i förväg för offline-tittande. Att lägga till undertexter sparar inte bara data utan gör också innehållet lättare att förstå, vilket möjliggör sömlös visning under resor eller när det inte finns internet.

I dessa situationer är att lägga till undertexter till lokala videor inte bara en bekvämlighet, utan en viktig metod för att förbättra effektiviteten i informationsinhämtning och kommunikation. Att enkelt lägga till undertexter till videor ger inte bara en bättre upplevelse för tittaren, utan kan också skapa större värde i utbildnings- och professionella sammanhang.

Steg ett: Extrahera ljud från videon

Det första steget för att lägga till undertexter till nedladdade videor är att effektivt extrahera tal från videon, vilket ger den nödvändiga textbasen för efterföljande undertextgenerering. Med hjälp av enkla onlineverktyg kan du snabbt slutföra detta steg. Här är en guide för att använda O.Convertor-verktyget för att extrahera tal från videor:

Introduktion till O.Convertor

O.Convertor är ett gratis onlineverktyg för ljudextraktion, speciellt utformat för att extrahera ljud från videor.

Dess funktioner inkluderar: ingen nedladdning av programvara krävs, inget konto behövs, ingen uppladdning av din video, redo att användas direkt, mycket bekvämt.

Steg för att använda O.Convertor

  1. Besök webbplatsen O.Convertor officiella hemsida

O.Convertor-landingPage

  1. På hemsidan, klicka på knappen “Välj fil” och välj den lokala videofil du behöver bearbeta.

  2. Klicka på knappen 'Börja analysera'. Verktyget kommer snabbt att analysera videon lokalt utan att behöva ladda upp den till servern.

O.Convertor-uploadedFile

  1. När analysen är klar, kommer webbplatsen att erbjuda en ljudfil i MP3-format för nedladdning.

O.Convertor-download

Efter att ha laddat ner ljudet, kontrollera om dess klarhet uppfyller användningskraven, vilket är avgörande för att säkerställa den efterföljande undertextgenereringens effektivitet.

Steg två: Transkribera ljud till SRT-undertexter

Efter att ha lyckats extrahera videons ljud är nästa steg att omvandla dessa ljudfiler till undertext. O.Translator erbjuder en bekväm metod som inte bara kan generera undertexter utan också möjliggör flerspråkig översättning. Här är de detaljerade stegen:

Introduktion till O.Translator

O.Translator är en online-dokumentöversättningssida som stöder översättning av mer än 30 vanliga dokument, såsom PDF, Excel, PPTX, etc. Den stöder också transkribering och översättning av ljudfiler till andra språk, med stöd för flera ljudformat som MP3, WAV, M4A, och efter transkribering kan man ladda ner srt-undertextfiler.

Steg för att använda O.Translator

  1. Besök webbplatsen O.Translator officiella hemsida

O.Translator-landingPage

  1. Gå till översättningssidan och ladda upp MP3-filen som du extraherade i föregående steg.

O.Translator-upload

  1. Välj språk, det vill säga källspråket i videon och målspråket för transkriptionen. Om målspråket är detsamma som källspråket, görs endast transkription utan översättning; om ett annat språk väljs, kommer det automatiskt att översättas till tvåspråkiga undertexter.

O.Translator-chooseLang

  1. Klicka på 'Börja översätta', vänta tills översättningen är klar, och ladda sedan ner SRT-undertextfilen.

O.Translator-translateResult

Genom att använda O.Translator blir det enkelt och effektivt att generera undertexter. Det kan inte bara transkribera tal utan också översätta till flera språk, vilket avsevärt förbättrar videons tillgänglighet och förståelse. Därefter kommer vi att diskutera hur dessa genererade undertextfiler kan tillämpas på din video.

Fördelar med att använda O.Translator för översättning

  • Avancerad AI-översättningsteknik

O.Translator använder den mest avancerade artificiella intelligensen för översättning. Dessa stora språkmodeller kan förstå och analysera kontext, vilket gör att de genererade undertexterna inte bara är mer exakta utan också har en mer naturlig och flytande språkuttrycksförmåga. Denna intelligenta bearbetning säkerställer konsekvent kvalitet på undertexterna på olika språk.

  • Bekväm generering av SRT-filer

För användare som vill tillämpa undertexter på videor erbjuder O.Translator en genväg genom att direkt generera undertextfiler i SRT-format. Denna direkta genereringsförmåga minskar behovet av ytterligare formatkonverteringssteg, vilket gör hela processen smidigare och mer användarvänlig.

  • Kostnadseffektiv prissättningsstrategi

Även om O.Translator inte är ett gratis verktyg, gör dess tjänster med högt värde det till en av de mest prisvärda översättningslösningarna på marknaden. Vid jämförelse är prissättningen för liknande verktyg generellt högre än för O.Translator. Användare kan transkribera och översätta flera minuters ljud för mindre än 1 dollar, vilket avsevärt minskar de ekonomiska kostnaderna under användningen.

Tips för att lägga till undertexter till videor

Efter att ha genererat en SRT-undertextfil behöver du tillämpa den på din video så att undertexterna visas korrekt under visningen. Här är några allmänna tips för att enkelt lägga till undertexter:

  • Filnamngivning och lagringsplats

Se till att undertextfilen och videofilen finns i samma mapp och har samma namn (till exempel: movie.mp4 och movie.srt), många spelare matchar och laddar automatiskt undertexterna.

  • Allmänna metoder för att ladda undertexter

I de flesta spelare (som VLC, MPC-HC) kan du tillämpa SRT-filer genom att öppna videon och sedan välja 'ladda fil' eller 'lägg till undertexter' i undertextalternativen. Om spelaren stöder dra-och-släpp-funktionen kan du direkt dra och släppa SRT-filen i spelarens fönster.

  • Säkerställ att undertexterna är synkroniserade

Om undertexterna inte är synkroniserade med videon erbjuder de flesta spelare inställningar för undertextsynkronisering. Justera undertextens tidsförskjutning medan du spelar upp tills du uppnår önskat resultat.

  • Flerspråkiga undertexter

Om det finns flerspråkiga versioner av undertextfiler, rekommenderas det att namnge dem separat, såsom movie.en.srt (engelska), movie.fr.srt (franska). Att lagra dem i samma katalog gör det enkelt för användaren att välja.

Genom dessa enkla metoder kan du enkelt använda dina undertextfiler i nästan alla mediespelare som stöder undertexter och njuta av en smidig och obehindrad audiovisuell upplevelse.

Ämne

Scen

Scen

Publicerade artiklar9

Rekommenderad läsning