Japonský preklad: Použitie honorifických výrazov, skromných výrazov a zdvorilostných foriem

Yee
Sep 21, 2024

Úvod do japonských tónov
V procese japonského prekladu rôzne tónové slová a formy vyjadrenia nielenže predstavujú jazykovú rozmanitosť, ale hlbšie odrážajú japonskú spoločenskú etiketu a zložitosť medziľudských vzťahov.
Či už v každodennom živote alebo v obchodných situáciách, správne používanie honorifikov (Honorifics), pokorného jazyka (Humble) a zdvorilého jazyka (Polite) v japonskom preklade nielenže pomáha prenášať informácie, ale tiež odráža rešpekt hovoriaceho voči poslucháčovi a jeho sebaovládanie.
V tomto článku sa budeme hlbšie zaoberať japonskými honorifikami, pokorným jazykom a zdvorilým jazykom. Prostredníctvom konkrétnych aplikačných scenárov a porovnávacej analýzy v procese prekladu vám umožníme lepšie pochopiť a správne používať tieto jazykové štýly a pri používaní O.Translator na preklad z japončiny vybrať správny jazyk.
3 druhy tónov
Honorifiká
Používa sa na vyjadrenie úcty k druhej osobe. Zvyčajne sa používa voči nadriadeným, zákazníkom, starším alebo v oficiálnych situáciách.
Honorifiká zahŕňajú rešpektujúce slovesá (napríklad: 行く=いらっしゃる、見る=ご覧になる) a iné formy vyjadrenia.
Používa sa na vyjadrenie úcty k iným, napríklad: 社長が会議にいらっしゃいます. Používa sa na vyjadrenie úcty k iným, aby text pôsobil formálnejšie a úctivejšie.
Pokorný jazyk
Používa sa na zníženie vlastného postavenia, čím sa prejavuje úcta k druhej strane. Toto je bežné pri komunikácii o vlastných činnostiach alebo poskytovaní služieb, kde sa vyjadruje úcta k druhej strane.
Pokorný jazyk zahŕňa pokorné slovesá (napríklad: 行く=参る、見る=拝見する) a iné formy vyjadrenia.
Používa sa pri opisovaní vlastných činov, napríklad: Ja sa zúčastním na stretnutí. Na prejavenie pokory a úcty k druhej strane.
Zdvorilý jazyk
V japončine je tón, ktorý vyjadruje zdvorilosť a rešpekt, hlavne prostredníctvom používania foriem ako „です“ a „ます“, aby sa veta javila úctivejšie a formálnejšie.
Zdvorilostný jazyk je v každodennej komunikácii, obchodných situáciách a formálnych listoch veľmi bežný. Robí text zdvorilejším a formálnejším, ale nezvyšuje zjavne osobitnú úctu k iným.
Použitie v O.Translator
Určenie tónu pre japonský preklad
Pri preklade japonských dokumentov pomocou O.Translator môžete zvoliť japončinu bez určenia tónu alebo japončinu so špecifikovaným tónom.
Rozdiel spočíva v tom, že:
- Japončina bez určenia tónu
Keď sa rozhodnete prekladať japončinu bez špecifikácie tónu, O.Translator automaticky upraví preklad podľa kontextu a vyberie vhodný tón.
Zvyčajne je takto preložený text presný a vhodný, ale niekedy sa môže stať, že tón celého textu nebude úplne konzistentný.
- Japončina so špecifikovaným tónom
Keď sa rozhodnete prekladať japončinu so špecifikovaným tónom, O.Translator zabezpečí, že tón a úroveň zdvorilosti celého dokumentu zostanú konzistentné, čím sa predíde problémom s miešaním nesúrodých tónov.
To je obzvlášť dôležité v dokumentoch pre formálne príležitosti.
Odporúčania pre výber tónu
Pre mimoriadne formálne príležitosti sa odporúča použiť určený tón prekladania, aby sa zabezpečila konzistentná zdvorilosť a tón dokumentu.
V iných prípadoch môže O.Translator automaticky prispôsobiť tón podľa kontextu, čo zvyčajne vedie k prirodzenému a vhodnému prekladu.
Môžete sa rozhodnúť, či zvoliť konkrétny tón prekladu podľa nasledujúcich odporúčaní.
Honorifiká
-
Formálne obchodné listy: zahŕňajú formálnu korešpondenciu so zákazníkmi, nadriadenými alebo partnermi.
-
Pozvánky a ďakovné listy: zaslanie pozvánky alebo vyjadrenie vďaky zákazníkom alebo váženým osobám.
-
Oficiálny zápis zo stretnutia: Zaznamenávanie obsahu stretnutia, najmä ak sa týka nadriadených alebo dôležitých osôb z externého prostredia.
Pokorný jazyk
-
Motivačný list: Napríklad žiadosť o zamestnanie, kde je potrebné vyjadriť úctu voči zamestnávateľovi.
-
Dokumentácia služieb: Dokumenty v službách ako hotely, cestovné kancelárie, napríklad pokyny pre izbovú službu.
-
Zápisnica zo stretnutia: Zaznamenávanie vlastných príspevkov alebo príspevkov členov vlastnej skupiny.
Zdvorilý jazyk
-
Bežné e-maily: Používané na komunikáciu s kolegami, priateľmi alebo na všeobecnú obchodnú komunikáciu.
-
Osobný blog alebo denník: Aj keď je určený na osobné použitie, je dôležité zachovať určitú úroveň zdvorilosti a štandardov.
-
Stručné správy a oznámenia: Interné oznámenia alebo krátke oznamy v rámci spoločnosti.