Stăpânirea limbajului de politețe: Ghid pentru traducerea perfectă a keigo-ului japonez

more

Yee

Sep 21, 2024

cover-img

Stăpânește keigo-ul japonez: Înțelege dintr-o singură lectură limbajul respectuos, modest și politicos și evită capcanele traducerii

Ți s-a întâmplat vreodată să ai această anxietate: să trimiți un e-mail important unui client japonez, să alegi cu grijă fiecare cuvânt, să-l modifici de mai multe ori, dar totuși să-ți fie teamă că ai folosit un termen nepotrivit și că nu pari suficient de respectuos? Sau, atunci când traduci un manual de produs, să te confrunți cu diferite opțiuni de ton și să nu știi deloc de unde să începi?

Nu-ți face griji, nu exagerezi deloc. În traducerea japoneză, alegerea sistemului de keigo (敬語けいご) este mult mai importantă decât ne-am putea imagina. Nu este doar un set simplu de reguli gramaticale, ci și o reflectare a etichetei sociale japoneze, a relațiilor interumane și a culturii de afaceri. Dacă folosești greșit un cuvânt, în cel mai bun caz îți afectează imaginea profesională, iar în cel mai rău caz poți să jignești neintenționat interlocutorul.

Totuși, keigo nu este o barieră de netrecut. Astăzi vom demonta complet cele trei forme de bază ale keigo-ului japonez și îți vom arăta cum poți folosi instrumente moderne precum O.Translator pentru a stăpâni cu ușurință această artă lingvistică complexă.

Cei trei piloni ai keigo-ului japonez: care sunt, de fapt, diferențele dintre ei?

Pentru a stăpâni keigo-ul, cheia este să înțelegi o logică esențială: acțiunea ta îl ridică pe celălalt sau te smerește pe tine? Odată ce ai clarificat acest aspect, întregul sistem devine mult mai limpede. Dacă vrei să înveți în mod sistematic, acest ghid de la NHK World-Japan este un punct de pornire excelent.

1. Limbaj respectuos (尊敬語 sonkeigo) – îl ridică pe celălalt

Acesta este limbajul folosit pentru a „onora” interlocutorul. Prin utilizarea unor termeni și structuri specifice, ridici statutul, poziția sau acțiunile celuilalt, exprimând astfel respectul tău sincer.

  • Situații de utilizare: Atunci când vorbești despre acțiunile clientului tău, ale superiorului, ale unei persoane mai în vârstă sau ale oricărei persoane pe care trebuie să o respecți.
  • Formula de bază: Subiectul este altcineva, iar acțiunea aparține altcuiva.
  • Exemplu clasic:**
    • Formulare obișnuită: „お客様が見ます。” (Clientul se uită.)
    • Formulare respectuoasă: „お客様がご覧になります。” (Clientul (cu respect) vizualizează.)

2. Limbaj modest (謙譲語 kenjōgo) – A te pune pe un plan inferior

Acesta este un limbaj folosit pentru a „reduce” propria persoană. Prin utilizarea unor termeni speciali, îți cobori statutul sau pe cel al membrilor propriei echipe și al acțiunilor acestora, ridicând astfel, indirect, statutul interlocutorului. Este o modalitate foarte subtilă și elegantă de a exprima respectul.

  • Situații de utilizare: Atunci când îi descrii unui client, superior sau unei persoane mai în vârstă acțiunile tale.
  • Formula de bază: Subiectul este tu însuți, însă interlocutorul este o persoană care trebuie respectată.
  • Exemplu clasic:**
    • Formulare obișnuită: „私が明日行きます。” (Mă duc mâine.)
    • Formulare modestă: „私が明日伺います。” (Voi vizita mâine, în mod modest.)

3. Limbaj politicos (丁寧語 teineigo) – „varianta sigură” universală

Aceasta este cea mai de bază și cea mai frecvent folosită formă de politețe. Spre deosebire de primele două, nu ridică sau coboară clar statutul, ci face ca întreaga propoziție să fie politicoasă și respectuoasă prin utilizarea la final a „です” sau „ます”.

  • Scenarii de utilizare: Se aplică aproape tuturor situațiilor de zi cu zi și majorității contextelor de afaceri. Când comunici cu persoane necunoscute, colegi sau angajați ai magazinelor, folosirea limbajului politicos este întotdeauna o alegere sigură.
  • Formula de bază: Politețe universală, fără a evidenția sau diminua pe cineva anume.

Cum te ajută AI să „citești atmosfera”: Stăpânește nuanțele limbii japoneze în O.Translator

Chiar dacă ai înțeles teoria, menținerea unui stil unitar atunci când traduci documente lungi, de mii sau zeci de mii de cuvinte, rămâne o provocare. Din fericire, dezvoltarea tehnologiei AI ne oferă un sprijin valoros. Când folosești O.Translator pentru traduceri din japoneză, poți controla cu precizie nivelul de politețe al traducerii.

Scenariul 1: Îți dorești o traducere naturală și fluentă? Lasă AI-ul să decidă

După ce ai încărcat documentul, selectează „Japoneză (automat)” în opțiunile de limbă, iar motorul AI al O.Translator va analiza inteligent contextul și va adopta cel mai potrivit ton, asemenea unui traducător experimentat. Această metodă este ideală pentru majoritatea documentelor generale, permițând traducerii să fie naturală și autentică. Singurul dezavantaj este că, în documentele foarte lungi, AI-ul poate optimiza local anumite părți, ceea ce poate duce la mici variații de stil în întregul text.

Scenariul 2: Ai nevoie de rigoare absolută? Blochează manual stilul

Când ai de tradus contracte comerciale oficiale, documente juridice sau prezentări pentru site-ul companiei, „consistența” devine esențială. Prin selectarea clară a opțiunii „Japoneză (keigo)”, „Japoneză (limbaj modest)” sau „Japoneză (limbaj politicos)” în setările de limbă, poți impune ca O.Translator să utilizeze același stil de limbaj pe tot parcursul documentului. Acest lucru asigură profesionalismul și rigurozitatea rezultatului final, evitând orice neînțelegeri care ar putea apărea din cauza unui ton neuniform.

Ghid practic: Cum alegi cel mai potrivit ton pentru diferite tipuri de documente?

Pentru ca să nu mai eziți în practică, ți-am pregătit un ghid rapid de luare a deciziilor:

Tipul documentului țintăTon recomandatMotiv
Către clienți/superiori: scrisori de afaceri formale, invitații, scrisori de mulțumire, procese-verbale de ședințăKeigo (limbaj onorific)Exprimă direct și clar cel mai înalt respect față de destinatar.
Propuneri de prezentare a produselor sau serviciilor proprii, scrisori de auto-recomandare, prezentări de companie, discursuri pentru ședințeLimbaj modestÎți arăți respectul și sinceritatea față de client sau audiență prin adoptarea unei atitudini modeste.
Emailuri, notificări, rapoarte zilnice, bloguri personale în cadrul companieiLimbaj politicosMenține politețea profesională de bază și un ton formal, fără a părea prea rigid sau distant.
Majoritatea documentelor nesigure sau de tip mixt (cum ar fi comunicatele de presă, rapoartele de analiză de piață)Automat (implicit)Permite AI-ului să gestioneze flexibil în funcție de context, obținând de obicei un rezultat cât mai natural și echilibrat.

Până la urmă, stăpânirea sistemului keigo din limba japoneză este un proces care necesită învățare și practică continuă. Totuși, cu un instrument inteligent atât de puternic precum O.Translator, poți face primul pas cu mai multă încredere, asigurându-te că fiecare comunicare interculturală este atât precisă, cât și adecvată, fără să te mai îngrijorezi dacă vei părea lipsit de respect.

Temă

Tutoriale

Tutoriale

Articole publicate11

Lectură recomandată