Tradução japonesa: aplicação de linguagem honorífica, humilde e cortês

more

Yee

Sep 21, 2024

cover-img

Introdução aos Tons Japoneses

3 Tipos de Tons

Uso no O.Translator

Introdução aos Tons Japoneses

No processo de tradução para o japonês, o uso de diferentes tons e formas de expressão não representa apenas a diversidade linguística, mas reflete profundamente a etiqueta social e a complexidade das relações interpessoais no Japão.

Quer seja na vida quotidiana ou em contextos empresariais, o uso correto de honoríficos (Honorifics), linguagem humilde (Humble) e linguagem polida (Polite) na tradução para o japonês não só ajuda a transmitir a informação, mas também reflete o respeito do falante pelo ouvinte e o seu autocontrolo.

Neste artigo, vamos explorar profundamente os níveis de linguagem no japonês, como a linguagem honorífica, a linguagem humilde e a linguagem polida. Através de cenários de aplicação específicos no processo de tradução e análise comparativa, você entenderá melhor e usará adequadamente esses estilos de linguagem, e ao usar o O.Translator para traduzir japonês, escolherá a linguagem correta.

3 Tipos de Tons

Honoríficos

Usado para expressar respeito pelo interlocutor. Normalmente utilizado com superiores, clientes, idosos ou em situações formais.

A linguagem honorífica inclui verbos de respeito (por exemplo: 行く=いらっしゃる, 見る=ご覧になる) e outras formas de expressão.

Utilizado ao expressar respeito por outras pessoas, por exemplo: 社長が会議にいらっしゃいます. Utilizado ao expressar respeito por outras pessoas, tornando o texto mais formal e respeitoso.

Linguagem Humilde

Utilizado para diminuir o próprio status, mostrando respeito pela outra pessoa. Isso é comum ao comunicar suas próprias ações ou ao fornecer um serviço, expressando seu respeito pela outra pessoa.

A linguagem humilde inclui verbos humildes (por exemplo: 行く=参る, 見る=拝見する) e outras formas de expressão.

Usado ao descrever as próprias ações, por exemplo: Eu estarei presente na reunião. Para mostrar humildade e respeito pelo interlocutor.

Linguagem Polida

Uma forma de expressar cortesia e respeito em japonês, principalmente através do uso das formas 「です」、「ます」 para tornar a frase mais respeitosa e formal.

A linguagem cortês é muito comum na comunicação diária, em ambientes de negócios e em correspondências formais. Faz com que o texto pareça mais educado e formal, mas não aumenta significativamente o respeito especial pelos outros.

Uso no O.Translator

Especificar o Tom da Tradução Japonesa

Ao usar o O.Translator para traduzir documentos em japonês, pode optar por japonês sem especificação de tom ou japonês com especificação de tom.

A diferença é:

  • Japonês sem especificação de tom

without-tone

Quando você escolhe traduzir o japonês sem especificar o tom, o O.Translator ajusta automaticamente com base no contexto, selecionando o tom adequado para a tradução.

Normalmente, a tradução resultante é tanto precisa quanto apropriada, mas às vezes pode ocorrer uma inconsistência no tom ao longo do texto.

  • Japonês com tom especificado

with-tone

Quando você escolhe traduzir o japonês com tom especificado, o O.Translator garante que o tom e o nível de cortesia do documento inteiro permaneçam consistentes, evitando problemas de mistura de tons descoordenados.

Isso é especialmente importante em documentos para ocasiões formais.

Recomendações para Escolha de Tom

Para ocasiões particularmente formais, recomenda-se usar um tom específico na tradução para garantir que o documento mantenha sempre um nível consistente de cortesia e tom.

Em outras ocasiões, pode-se permitir que o O.Translator ajuste automaticamente o tom com base no contexto, o que geralmente resulta em uma tradução natural e apropriada.

Pode decidir se deve escolher um tom específico para a tradução com base nas seguintes recomendações.

Honoríficos

  • Correspondência comercial formal: envolve cartas formais com clientes, superiores ou parceiros.

  • Convites e cartas de agradecimento: para convidar ou expressar gratidão a clientes ou pessoas respeitadas.

  • Registo formal de reuniões: Registar o conteúdo das reuniões, especialmente quando envolve intervenções de superiores ou de figuras importantes externas.

Linguagem Humilde

  • Carta de apresentação: Por exemplo, uma carta de candidatura a emprego, que deve expressar respeito pelo recrutador.

  • Documentação de serviços: Documentos do setor de serviços, como hotéis e agências de viagens, por exemplo, instruções de serviço de quarto.

  • Ata de reunião: Registar as intervenções próprias ou dos membros do próprio grupo.

Linguagem Polida

  • E-mails diários: Utilizados para comunicação com colegas, amigos ou em negócios gerais.

  • Blog pessoal ou diário: Embora seja para uso pessoal, deve manter um certo nível de cortesia e formalidade.

  • Relatórios e notificações: Notificações internas da empresa ou anúncios breves.

Tema

Tutorial

Tutorial

Artigos publicados10

Leitura recomendada