Tradução japonesa: aplicação de linguagem honorífica, humilde e cortês

Yee
Sep 21, 2024

Introdução aos Tons Japoneses
No processo de tradução para o japonês, o uso de diferentes tons e formas de expressão não representa apenas a diversidade linguística, mas reflete profundamente a etiqueta social e a complexidade das relações interpessoais no Japão.
Quer seja na vida quotidiana ou em contextos empresariais, o uso correto de honoríficos (Honorifics), linguagem humilde (Humble) e linguagem polida (Polite) na tradução para o japonês não só ajuda a transmitir a informação, mas também reflete o respeito do falante pelo ouvinte e o seu autocontrolo.
Neste artigo, vamos explorar profundamente os níveis de linguagem no japonês, como a linguagem honorífica, a linguagem humilde e a linguagem polida. Através de cenários de aplicação específicos no processo de tradução e análise comparativa, você entenderá melhor e usará adequadamente esses estilos de linguagem, e ao usar o O.Translator para traduzir japonês, escolherá a linguagem correta.
3 Tipos de Tons
Honoríficos
Usado para expressar respeito pelo interlocutor. Normalmente utilizado com superiores, clientes, idosos ou em situações formais.
A linguagem honorífica inclui verbos de respeito (por exemplo: 行く=いらっしゃる, 見る=ご覧になる) e outras formas de expressão.
Utilizado ao expressar respeito por outras pessoas, por exemplo: 社長が会議にいらっしゃいます. Utilizado ao expressar respeito por outras pessoas, tornando o texto mais formal e respeitoso.
Linguagem Humilde
Utilizado para diminuir o próprio status, mostrando respeito pela outra pessoa. Isso é comum ao comunicar suas próprias ações ou ao fornecer um serviço, expressando seu respeito pela outra pessoa.
A linguagem humilde inclui verbos humildes (por exemplo: 行く=参る, 見る=拝見する) e outras formas de expressão.
Usado ao descrever as próprias ações, por exemplo: Eu estarei presente na reunião. Para mostrar humildade e respeito pelo interlocutor.
Linguagem Polida
Uma forma de expressar cortesia e respeito em japonês, principalmente através do uso das formas 「です」、「ます」 para tornar a frase mais respeitosa e formal.
A linguagem cortês é muito comum na comunicação diária, em ambientes de negócios e em correspondências formais. Faz com que o texto pareça mais educado e formal, mas não aumenta significativamente o respeito especial pelos outros.
Uso no O.Translator
Especificar o Tom da Tradução Japonesa
Ao usar o O.Translator para traduzir documentos em japonês, pode optar por japonês sem especificação de tom ou japonês com especificação de tom.
A diferença é:
- Japonês sem especificação de tom
Quando você escolhe traduzir o japonês sem especificar o tom, o O.Translator ajusta automaticamente com base no contexto, selecionando o tom adequado para a tradução.
Normalmente, a tradução resultante é tanto precisa quanto apropriada, mas às vezes pode ocorrer uma inconsistência no tom ao longo do texto.
- Japonês com tom especificado
Quando você escolhe traduzir o japonês com tom especificado, o O.Translator garante que o tom e o nível de cortesia do documento inteiro permaneçam consistentes, evitando problemas de mistura de tons descoordenados.
Isso é especialmente importante em documentos para ocasiões formais.
Recomendações para Escolha de Tom
Para ocasiões particularmente formais, recomenda-se usar um tom específico na tradução para garantir que o documento mantenha sempre um nível consistente de cortesia e tom.
Em outras ocasiões, pode-se permitir que o O.Translator ajuste automaticamente o tom com base no contexto, o que geralmente resulta em uma tradução natural e apropriada.
Pode decidir se deve escolher um tom específico para a tradução com base nas seguintes recomendações.
Honoríficos
-
Correspondência comercial formal: envolve cartas formais com clientes, superiores ou parceiros.
-
Convites e cartas de agradecimento: para convidar ou expressar gratidão a clientes ou pessoas respeitadas.
-
Registo formal de reuniões: Registar o conteúdo das reuniões, especialmente quando envolve intervenções de superiores ou de figuras importantes externas.
Linguagem Humilde
-
Carta de apresentação: Por exemplo, uma carta de candidatura a emprego, que deve expressar respeito pelo recrutador.
-
Documentação de serviços: Documentos do setor de serviços, como hotéis e agências de viagens, por exemplo, instruções de serviço de quarto.
-
Ata de reunião: Registar as intervenções próprias ou dos membros do próprio grupo.
Linguagem Polida
-
E-mails diários: Utilizados para comunicação com colegas, amigos ou em negócios gerais.
-
Blog pessoal ou diário: Embora seja para uso pessoal, deve manter um certo nível de cortesia e formalidade.
-
Relatórios e notificações: Notificações internas da empresa ou anúncios breves.