Hvordan håndterer man variabler og tagger i XLIFF/PO-filer ved programvarelokalisering?

Diagnose av kjernesituasjon

Programvarestrenger inneholder ofte komplekse flertallsregler (plurals) og HTML-tagger. Vanlig oversettelse kan ikke bare bryte syntaksen, men også ofte føre til feiltolkning grunnet manglende kontekst, for eksempel at «Save» feilaktig oversettes til «frelse» i stedet for «lagre».

Analyse av grunnleggende årsak

Beskyttelse av flertall og tagger

O.Translator støtter PO/XLIFF-standardene og håndterer korrekt bøyning av flertall i målspråket (f.eks. russisk med tre ulike flertallsformer). Samtidig skal HTML-tagger som `<b>`, `<br>` i strengene beskyttes mot å bli ødelagt.

Bruk av kontekstuelle merknader

Systemet leser `msgctxt`-feltet eller kommentarer utviklere har lagt inn i filen, og benytter denne kontekstuelle informasjonen for å støtte LLM i å fatte mer presise beslutninger, noe som fullstendig løser utfordringen med feiloversettelse av flertydige ord.

Oppsummering av endelig løsning

Sømløs integrasjon med programvareutviklingsprosesser og levering av presise, sikre og automatiserte lokaliserings­tjenester.