Hvordan håndterer man variabler og tagger i XLIFF/PO-filer ved programvarelokalisering?
“Programvarestrenger inneholder ofte komplekse flertallsregler (plurals) og HTML-tagger. Vanlig oversettelse kan ikke bare bryte syntaksen, men også ofte føre til feiltolkning grunnet manglende kontekst, for eksempel at «Save» feilaktig oversettes til «frelse» i stedet for «lagre».”
Analyse av grunnleggende årsak
Beskyttelse av flertall og tagger
O.Translator støtter PO/XLIFF-standardene og håndterer korrekt bøyning av flertall i målspråket (f.eks. russisk med tre ulike flertallsformer). Samtidig skal HTML-tagger som `<b>`, `<br>` i strengene beskyttes mot å bli ødelagt.
Bruk av kontekstuelle merknader
Systemet leser `msgctxt`-feltet eller kommentarer utviklere har lagt inn i filen, og benytter denne kontekstuelle informasjonen for å støtte LLM i å fatte mer presise beslutninger, noe som fullstendig løser utfordringen med feiloversettelse av flertydige ord.
Oppsummering av endelig løsning
Sømløs integrasjon med programvareutviklingsprosesser og levering av presise, sikre og automatiserte lokaliseringstjenester.