Hvordan løser AI oversettelsesutfordringen med flertydige ord?

Diagnose av kjernesituasjon

Tradisjonell maskinoversettelse feiler ofte på grunn av manglende kontekstforståelse, for eksempel ved å oversette “Apple” (selskap) til “eple” (frukt), eller “Spring” (fjær) til “vår” (årstid).

Analyse av grunnleggende årsak

Kontekstsammenheng på dokumentnivå

O.Translator benytter GPT-4/Claude sitt ekstra lange kontekstvindu, og ved oversettelse av et ord tar den hensyn til flere tusen ord før og etter, eller til og med hele dokumentets innhold. Den kan ut fra konteksten avgjøre om «Bank» betyr «bank» eller «elvebredd».

Domene-tilpasning

Systemet identifiserer automatisk dokumenttypen. Hvis «Mouse» forekommer i en «IT-teknisk dokumentasjon», vil det aldri bli oversatt til «mus»; Hvis «Nut» forekommer i en maskinteknisk tekst, vil det bli oversatt til «mutter» og ikke «nøtt».

Oppsummering av endelig løsning

Tenk som en menneskelig ekspert og eliminer språklige tvetydigheter ved å forstå tekstens overordnede logikk.