पोस्ट-एडिटिंग
O.Translator
Aug 20, 2024

सूची
1. मानव संशोधन की आवश्यकता क्यों है?
1. मानव संशोधन की आवश्यकता क्यों है?
O.Translator सबसे उत्कृष्ट कृत्रिम बुद्धिमत्ता (जैसे GPT4, GeminiPro आदि) का उपयोग करके दस्तावेज़ अनुवाद करता है, जिसके अनुवाद परिणाम की सटीकता और प्रवाहशीलता पहले से ही मानव अनुवाद के समकक्ष है, लेकिन हम अभी भी कुछ विशिष्ट परिस्थितियों को पूरा करने के लिए मानव संपादन की सुविधा बनाए रखते हैं।
-
विशेषज्ञता और उच्च सटीकता शब्दावली
कानून, चिकित्सा, वित्त, प्रौद्योगिकी आदि पेशेवर क्षेत्रों से संबंधित पाठ।इन सामग्रियों में आमतौर पर विशिष्ट शब्दावली और अभिव्यक्ति होती है, जो अत्यधिक सटीकता की मांग करती है।
अनुबंध, कानूनी शर्तें, तकनीकी मैनुअल आदि में कोई भी छोटी सी गलती गंभीर परिणाम दे सकती है। मानव संशोधन यह सुनिश्चित कर सकता है कि पाठ कानूनी और तकनीकी रूप से सटीक हो।
-
ब्रांड की संगति और सौंदर्य
विपणन सामग्री और कॉर्पोरेट प्रचार सामग्री को ब्रांड की सुसंगत ध्वनि और छवि बनाए रखने की आवश्यकता होती है, और इसे विशिष्ट सौंदर्य मानकों को पूरा करना होता है।
मानव संशोधन यह सुनिश्चित कर सकता है कि अनुवादित पाठ ब्रांड शैली के अनुरूप हो, साथ ही पाठ की आकर्षण और सौंदर्य मूल्य को बढ़ा सके।
-
अस्पष्टता और सामाजिक संवेदनशीलता
जब बहुअर्थी वाक्यों या विशेष सामाजिक, नैतिक और राजनीतिक संवेदनशील सामग्री वाले दस्तावेजों की बात आती है, तो उन्हें विशेष संदर्भ और प्रसंग में सटीक रूप से समझना और व्यक्त करना आवश्यक होता है।
मानव संशोधन इन जटिल स्थितियों को प्रभावी ढंग से संभाल सकता है, जिससे गलतफहमी या विवाद उत्पन्न होने से बचा जा सकता है।
2. मानव संशोधन के उदाहरण
उदाहरण के लिए, चित्र में 5 चिह्नित क्षेत्रों को संशोधित करने की आवश्यकता है, जिसमें व्यक्ति के नाम, कंपनी के नाम, और विशेष शब्दावली शामिल हैं।
साथ ही, मूल पाठ में विशेष छवियों (जैसे कि आधिकारिक मुहर) को बनाए रखें, अनुवाद की आवश्यकता नहीं है।
अनुवाद में संशोधन
संपादन विंडो खोलें, आवश्यक संशोधन रिकॉर्ड चुनें और दाईं ओर के संशोधन बटन पर क्लिक करें।
फिर, इनपुट बॉक्स में संशोधन करें, अंत में पुष्टि करके सहेजें पर क्लिक करें।
ध्यान दें: कृपया \n, \t प्रतीकों को न हटाएं, ये सही प्रारूप बनाए रखने के लिए महत्वपूर्ण हैं।
थोक संशोधन
उच्च आवृत्ति वाले शब्दों के लिए, जैसे कि व्यक्ति के नाम या कंपनी के नाम, आप बैच प्रतिस्थापन सुविधा का उपयोग करके संशोधन कर सकते हैं।
मूल पाठ का उपयोग
कुछ संवेदनशील प्रतीकों के लिए, जैसे कि लोगो में पाठ, मुहर में पाठ, अनुवाद की आवश्यकता नहीं होती है, इस स्थिति में आप इसे मूल रूप में पुनर्स्थापित करने के लिए 'मूल पाठ चिपकाएं' का उपयोग कर सकते हैं।
इससे मूल पाठ की शैली को बनाए रखा जा सकता है, कुछ स्थितियों में, यह बहुत उपयोगी होता है।
मसौदा
“संशोधित” टैग के अंतर्गत, आप सभी संशोधनों को देख सकते हैं।
उनमें से, जो संशोधन सहेजे गए हैं लेकिन अभी तक अनुवाद में समन्वित नहीं किए गए हैं, उन्हें “मसौदा” कहा जाता है।
“पुनः अनुवाद” बटन पर क्लिक करने से “मसौदा” अनुवाद दस्तावेज़ में समन्वित हो जाएगा, पुनः अनुवाद से कोई अतिरिक्त शुल्क नहीं लगेगा।
पुनः अनुवाद
संशोधन पूरा करने के बाद, “पुनः अनुवाद” बटन पर क्लिक करके परिवर्तनों को अनुवाद में समन्वित किया जा सकता है।
यह क्रिया एक नया अनुवाद दस्तावेज़ उत्पन्न करेगी, कृपया निश्चिंत रहें।
- पुनः अनुवाद करने पर कोई अतिरिक्त शुल्क नहीं लगेगा
- यदि परिणाम संतोषजनक नहीं है, तो इसे फिर से संशोधित और पुनः अनुवादित किया जा सकता है