Последваща редакция

more

O.Translator

Aug 20, 2024

cover-img

Съдържание

1. Защо е необходима ръчна ревизия?

2. Примери за ръчна ревизия

1. Защо е необходима ръчна ревизия?

O.Translator използва най-добрия изкуствен интелект (като GPT4, GeminiPro и др.) за превод на документи, като точността и плавността на преводите вече могат да се сравняват с ръчния превод, но все пак запазихме функцията за ръчно редактиране, за да отговорим на следните специфични случаи.

  • Професионална и високоточна терминология

    Текстове, свързани с правни, медицински, финансови, технологични и други професионални области. Тези съдържания обикновено включват специфична терминология и изрази, изискващи изключително висока точност.

    Договори, правни клаузи, технически ръководства и други, всяка малка грешка може да доведе до сериозни последствия. Ръчната ревизия може да гарантира правната и техническата точност на текста.

  • Съответствие на марката и естетика

    Маркетинговите материали и корпоративните рекламни съдържания трябва да поддържат последователен тон и образ на марката и да отговарят на определени естетически стандарти.

    Ръчната ревизия може да гарантира, че преведеният текст е в съответствие със стила на марката, като същевременно повишава привлекателността и естетическата стойност на текста.

  • Неяснота и социална чувствителност

    При документи, които съдържат многозначни изречения или специфично социално-етично и политически чувствително съдържание, е необходимо точно разбиране и изразяване в специфичен контекст и обстановка.

    Ръчната ревизия може ефективно да се справи с тези сложни ситуации, избягвайки недоразумения или предизвикване на спорове.

2. Примери за ръчна ревизия

Например, в изображението има 5 маркирани области, които трябва да бъдат променени, включително имена на хора, имена на компании и специфични термини.

Същевременно, запазете специалните изображения в оригиналния текст (като например печати), без да ги превеждате.

翻译前

Корекция на превода

Отворете прозореца за редактиране, изберете записа, който искате да промените, и натиснете бутона за промяна вдясно.

След това направете промените в полето за въвеждане и накрая натиснете потвърждение за запазване.

Забележка: Моля, не изтривайте символите \n и \t, те са важни за правилното поддържане на формата.

Промяна на запис

Масова корекция

За често срещани думи, като имена на хора или компании, може да използвате функцията за масова замяна за промяна.

Бутон за масова промяна

Масова промяна

Използване на оригиналния текст

За някои чувствителни икони, като текст в лого или текст в печати, не е необходимо превеждане. В този случай можете да използвате „поставяне на оригиналния текст“, за да го възстановите в оригиналния му вид.

По този начин може да се запази съответният стил на оригиналния текст, което в някои случаи е много полезно.

Чернова

Под етикета „Ревизирано“ можете да видите всички направени промени.

Сред тях, промените, които са запазени, но все още не са синхронизирани с превода, се наричат „чернова“.

Кликването върху бутона „Преведи отново“ ще синхронизира „черновата“ с преводния документ, като повторното превеждане няма да доведе до допълнителни разходи.

Чернова

Препревеждане

След завършване на промените, можете да синхронизирате измененията с превода, като кликнете върху бутона „Преведи отново“.

Тази операция ще генерира нов документ с превод, който можете да използвате с увереност.

  • Повторният превод няма да доведе до допълнителни разходи
  • Ако резултатът не е задоволителен, може да се направи повторна редакция и превод

Повторен превод

Ефект след корекцията

След редакция

Тема

Уроци

Уроци

Публикувани статии10

Препоръчани за четене