Отвъд автоматизацията: овладяване на пост-редактирането за съвършен превод

Yee
Aug 20, 2024

Последният щрих в AI превода: функцията за човешка редакция на O.Translator прави превода съвършен
AI преводът става все по-мощен – независимо дали използвате GPT-4 или Gemini Pro, качеството и плавността на превода понякога почти се доближават до човешкия превод. Но случвало ли ви се е да забележите, че AI сякаш винаги „не достига съвсем“?
Точно така, машината си остава машина. В онези моменти, когато се изисква изключителна прецизност, запазване на бранд идентичността или работа със сложен контекст, именно ние трябва да се намесим и да направим този решаващ „последен щрих“. Именно затова O.Translator запазва функцията за човешка редакция – ние вярваме, че най-добрите AI технологии, съчетани с вашата експертиза, могат да създадат съвършен превод.
Защо дори най-мощният AI превод не може без твоето „последно щрихче“?
Дори с най-силната подкрепа на AI, в определени ситуации човешката намеса не просто е необходима, а е и незаменима.
-
Малките разлики в професионалните области В сфери като право, медицина, финанси и авангардни технологии, дори минимално отклонение в терминологията може да доведе до огромни последствия. Договорни клаузи, технически ръководства, патентни документи... Тези материали изискват 100% точност на професионалната терминология и утвърдените изрази. Човешката редакция е последната защитна линия за гарантиране на професионализъм и предотвратяване на сериозни последици.
-
„Вдъхване на душа“ в имиджа на бранда Твоите маркетингови текстове, бранд истории и рекламни материали се нуждаят не просто от „правилен“ превод, а от изразяване с усещане. Уникалният тон, стил и онази специфична естетика на марката са неща, които AI трудно може да възпроизведе. Чрез пост-редакция можеш да гарантираш, че всяко изречение разказва историята на твоя бранд и изгражда емоционална връзка с глобалните потребители.
-
Прецизното улавяне на културния контекст Когато преводът включва двусмислени изречения или засяга специфични социални, етични и политически чувствителни теми, AI може да допусне грешки. Само човек може дълбоко да разбере нюансите между редовете и културния контекст, за да изрази най-прецизно посланието и ефективно да избегне недоразумения или дори спорове.
Практическо упражнение: Три стъпки за прецизна проверка на AI превод
Не се притеснявайте, редактирането на превод в O.Translator е изключително лесно. Нека вземем за пример документа от горната снимка, в който трябва да се коригират 5 места, и да видим как бързо да го направим.
Първа стъпка: Открийте и коригирайте конкретни думи
Открихте дума или изречение, които не са преведени идеално? Лесно ще го поправите!
- Отворете прозореца за редакция и намерете записа, който трябва да се коригира.
- Кликнете върху бутона „Промяна“ вдясно.
- Въведете директно желаната от вас версия в полето за въвеждане и след това кликнете „Потвърди“, за да запазите.
- След като приключите с всички корекции, изберете „Преведи отново“ (повторният превод не изисква допълнително заплащане).
Малък съвет: В текста може да видите символи като n
или t
. Те са „малките герои“, които поддържат оригиналния параграф и формата на отстъпите, така че не ги променяйте при редакция!
Стъпка втора: Масова замяна за двойна ефективност
Да редактирате поотделно всяко име, фирма или специфичен термин, който се повтаря в текста, е твърде изморително. Тук функцията „Масова замяна“ показва истинската си сила.
Въведете оригиналния текст и целевия превод и с един клик ще замените всички съвпадащи елементи – бързо, точно и с гарантирана терминологична последователност в целия текст. Искате преводът да е още по-прецизен и единен? Препоръчваме ви да се запознаете с нашето Ръководство за използване на терминологичната база – това е тайната за професионализъм.
Трета стъпка: Запазване на оригиналния текст при специални случаи
Понякога не желаем определено съдържание да бъде превеждано, като например текст върху фирмено лого, печати върху договори, кодови блокове и други.
В такъв случай е достатъчно да кликнете върху „Използвай оригиналния текст“, за да възстановите тази част в нейния първоначален, непреведен вид. Тази функция е изключително удобна при работа с чувствителни изображения и текстове, които трябва да останат непроменени.
Прилагане на промените: Чернови и повторен превод
По време на редакцията всички запазени, но все още неотразени във финалния документ промени се съхраняват като „чернови“. Можете да ги видите в раздела „Ревизирани“.
След като приключите с всички корекции, просто кликнете върху бутона „Преведи отново“ и системата ще синхронизира всички ваши промени (чернови) с финалния преведен документ.
Бъдете спокойни, този процес на „превод отново“:
- Напълно безплатно: можеш да редактираш и генерираш отново толкова пъти, колкото е необходимо, докато не си 100% доволен от резултата.
- Създава нов файл: всеки път се генерира изцяло нов превод, без да се презаписва предишната ви версия.
Този процес е като да бъдеш „арт директор“ на AI – чрез сравнение на мултимоделни AI системи и последваща редакция можеш свободно да усъвършенстваш всеки детайл.
Моментът да станете свидетели на чудо
Виж, само с няколко лесни стъпки превърнахме един първоначално несъвършен AI превод в прецизен, професионален и напълно съобразен с нашите изисквания!
AI преводът ни проправя 99% от пътя, а функцията за човешка редакция на O.Translator е мощният инструмент, който ти помага да извървиш последния, ключов 1%. Изпробвай още сега и създай безупречен, перфектен превод със собствените си ръце!