Khai phá tính nhất quán trong dịch thuật: Hướng dẫn bảng thuật ngữ chuyên nghiệp

Yee
Sep 10, 2024

Bản dịch của bạn luôn thiếu nhất quán? Hãy tận dụng “bảng thuật ngữ” để nâng tầm chuyên nghiệp cho bản dịch ngay lập tức!
Bạn đã từng gặp phải tình huống đau đầu này chưa: một tài liệu hướng dẫn sản phẩm quan trọng, cùng một tên chức năng nhưng lại có nhiều cách dịch khác nhau ở các chương khác nhau? Hoặc một thuật ngữ kỹ thuật cốt lõi, mỗi thành viên trong nhóm lại hiểu theo một cách, khiến sản phẩm cuối cùng đầy lỗi và trông thiếu chuyên nghiệp?
Đừng lo, đây là “cái bẫy” mà hầu như mọi đội ngũ làm nội dung đa ngôn ngữ đều từng gặp phải. Và để giải quyết triệt để vấn đề này, bí quyết thực ra rất đơn giản — đó chính là xây dựng và sử dụng bảng thuật ngữ (Glossary).
Nói một cách đơn giản, bảng thuật ngữ giống như một “từ điển sống” được thiết kế riêng cho bạn và dự án của bạn. Bảng thuật ngữ ghi lại rõ ràng tất cả các “tài sản từ vựng” quan trọng cần được dịch thống nhất, ví dụ như:
- Danh từ riêng: Tên người, tên công ty, tên địa danh
- Thương hiệu & Sản phẩm: Tên sản phẩm, tên tính năng, Slogan
- Thuật ngữ chuyên ngành: Thuật ngữ kỹ thuật, biệt ngữ ngành, thuật ngữ pháp lý
Sở hữu một bảng thuật ngữ được duy trì tốt đồng nghĩa với việc bạn có thể hoàn toàn nói lời tạm biệt với nỗi lo về sự thiếu nhất quán trong bản dịch, đảm bảo tính chuyên nghiệp và chính xác cho toàn bộ tài sản ngôn ngữ của dự án ngay từ đầu.
O.Translator làm thế nào để tích hợp “từ điển sống” này vào quy trình dịch của bạn?
Tại O.Translator, chúng tôi đã hoàn thiện tính năng bảng thuật ngữ để trở nên cực kỳ trực quan và mạnh mẽ. Bạn có thể dễ dàng tạo các mục thuật ngữ với nhiều cặp ngôn ngữ, mỗi mục đều định nghĩa rõ ràng “nguyên bản” (thuật ngữ nguồn) và “bản dịch mục tiêu” (bản dịch tiêu chuẩn duy nhất do bạn chỉ định).
Điều tuyệt vời nhất là khi dịch, hệ thống AI của chúng tôi sẽ tự động nhận diện các thuật ngữ này và ưu tiên sử dụng bản dịch mà bạn đã thiết lập trong bảng thuật ngữ. Điều này giống như có một chuyên gia kiểm duyệt không biết mệt mỏi luôn hỗ trợ bạn kiểm tra, đảm bảo mọi thuật ngữ quan trọng đều được dịch chính xác tuyệt đối. Tất nhiên, nếu gặp trường hợp hiếm hoi mà mô hình AI chưa hoàn toàn nắm bắt được ngữ cảnh, bạn luôn có thể sử dụng **tính năng hậu biên tập (Post Editing)** của chúng tôi để tinh chỉnh lần cuối.
Tạo bảng thuật ngữ riêng của bạn: Bắt đầu từ con số 0 hoặc nhập chỉ với một cú nhấp chuột
Tại O.Translator, chúng tôi cung cấp hai phương thức cực kỳ linh hoạt giúp bạn xây dựng kho thuật ngữ, dù là người mới hay chuyên gia cũng đều có thể tìm thấy con đường phù hợp nhất cho mình.
1. Tạo thủ công
Nếu bạn vừa mới bắt đầu hoặc chỉ có một vài thuật ngữ lẻ tẻ cần quản lý, thì tạo thủ công chắc chắn là cách nhanh nhất.
- Sau khi đăng nhập, vào “Trung tâm cá nhân”, tìm và nhấp vào “Bảng thuật ngữ” ở menu bên trái.
- Nhấn vào nút “Tạo bảng thuật ngữ”.
- Hãy đặt cho bảng thuật ngữ của bạn một cái tên dễ nhớ (ví dụ: “Dự án A - Dịch Anh sang Trung”), rồi xác nhận là xong.
Hoàn tất! Một bảng thuật ngữ trống đã được tạo, bạn có thể bắt đầu thêm mục từ giá trị đầu tiên bất cứ lúc nào.
2. Tải lên tệp hiện có (.xlsx và .tbx)
Đối với các dịch giả hoặc nhóm chuyên nghiệp đã tích lũy được nhiều tài sản thuật ngữ, tính năng này thực sự là một tin vui. Bạn không cần phải mất thời gian sao chép từng mục, chỉ cần tải lên tệp định dạng .xlsx
hoặc .tbx
chuẩn ngành là được. Muốn tìm hiểu sâu hơn về tiêu chuẩn ngành của thuật ngữ? Bạn có thể tham khảo giới thiệu về thuật ngữ trên Wikipedia.
Sau khi tải lên, hệ thống sẽ tự động phân tích nội dung tệp và tạo ra một bản nháp rõ ràng để bạn xem trước. Tại đây, bạn có thể dễ dàng chỉ định cột nào là nguyên văn, cột nào là bản dịch. Sau khi xác nhận không có sai sót, hãy nhấp lưu để bảng thuật ngữ đầy đủ được nhập thành công chỉ trong tích tắc.
Điều chỉnh linh hoạt: Giữ cho bảng thuật ngữ của bạn luôn “tươi mới”
Thị trường thay đổi, sản phẩm liên tục cập nhật, nên thuật ngữ cũng cần được làm mới theo thời đại. Tại trang chi tiết bảng thuật ngữ của O.Translator, việc quản lý và duy trì trở nên vô cùng đơn giản.
Bạn có thể:
- Đổi tên hoặc xóa toàn bộ bảng thuật ngữ.
- Thêm mới mục từ bất cứ lúc nào để bắt kịp những thuật ngữ mới nhất.
- Chỉnh sửa hoặc xóa từng mục từ hiện có.
Mục tiêu của chúng tôi là giúp việc duy trì bảng thuật ngữ không còn là một nhiệm vụ rườm rà, mà trở thành một phần dễ dàng, hiệu quả trong quy trình làm việc của bạn.
Áp dụng chỉ với một cú nhấp: Để bảng thuật ngữ tự động “canh gác” trong quá trình dịch
Bảng thuật ngữ đã tạo ra thì nhất định phải sử dụng đúng lúc, đúng chỗ!
Trước khi bắt đầu dịch bất kỳ tài liệu nào, bạn chỉ cần một cú nhấp chuột để chọn một hoặc nhiều bảng thuật ngữ mà bạn muốn kích hoạt cho dự án đó. Chỉ đơn giản vậy thôi! Khi đã chọn, O.Translator sẽ đồng hành cùng bạn trong quá trình dịch, đảm bảo sự nhất quán về thuật ngữ.
Dữ liệu luôn bên bạn: tài sản thuật ngữ của bạn, bạn làm chủ
Dữ liệu của bạn, luôn thuộc về bạn. Chúng tôi hỗ trợ xuất bất kỳ bảng thuật ngữ nào chỉ với một cú nhấp chuột sang tệp .xlsx
.
Dù bạn muốn sao lưu nội bộ, chia sẻ với khách hàng, thành viên nhóm hay thậm chí chuyển sang nền tảng khác, bạn đều có thể thực hiện dễ dàng. Trong thời gian tới, chúng tôi sẽ hỗ trợ thêm nhiều định dạng phổ biến như .tbx
, hãy cùng chờ đón nhé!
Nâng cao kỹ năng: Ba mẹo nhỏ khi sử dụng bảng thuật ngữ
Muốn bảng thuật ngữ của bạn phát huy tối đa 120% hiệu quả? Hãy thử những mẹo nhỏ sau:
1. Kết hợp với biên tập hậu kỳ để chỉnh sửa hoàn hảo
Trong hầu hết các trường hợp, bảng thuật ngữ sẽ đảm bảo độ chính xác cho bản dịch. Nhưng nếu gặp phải một ngữ cảnh đặc biệt khiến AI dịch chưa khớp, đừng quên sử dụng tính năng chỉnh sửa hậu kỳ mạnh mẽ để hoàn thiện bản dịch, đảm bảo không bỏ sót chi tiết nào.
2. Trước khi tải lên, hãy tham khảo tệp mẫu của chúng tôi
Nếu bạn chưa chắc chắn tệp .xlsx
hoặc .tbx
của mình đã đúng định dạng hay chưa, hãy tải về tệp mẫu của chúng tôi để tham khảo. Điều này sẽ giúp bạn tránh được nhiều rắc rối không cần thiết.
3. Dữ liệu lớn? Hiệu quả chỉnh sửa tại chỗ cao hơn
Nếu bảng thuật ngữ của bạn rất lớn (ví dụ trên 1000 mục), chúng tôi khuyến khích bạn nên chỉnh sửa file trước bằng Excel hoặc các công cụ chuyên nghiệp khác trên máy tính, rồi tải lên một lần. Cách này sẽ nhanh và hiệu quả hơn nhiều so với việc chỉnh sửa từng mục trên trang web.
Hy vọng hướng dẫn này sẽ giúp bạn tận dụng tối đa tính năng bảng thuật ngữ của O.Translator, nâng cao chất lượng và hiệu suất dịch lên một tầm cao mới! Hãy bắt đầu tạo bảng thuật ngữ đầu tiên của bạn ngay hôm nay để tự mình trải nghiệm sự chuyển mình từ “lộn xộn” sang “chính xác” nhé!