Legg enkelt til undertekster til lokale videoer: En guide til lettvektsverktøy

more

Yee

Jan 23, 2025

cover-img

Innledning

Bruksscenarier for nedlastede videoer

Første steg: Ekstrahere lyd fra video

Andre steg: Transkribere lyd til undertekster SRT

Tips for å legge til undertekster i videoer

Innledning

Når vi går inn i 2025, selv om AI-videoer og strømming allerede er svært populære, er det fortsatt bruksscenarier for å laste ned videoer for lokal visning. Under lange reiser, når nettverket er begrenset eller datakostnadene er høye, kan forhåndsnedlastede videoer gi en jevn offline seeropplevelse. Mange ønsker også å lagre verdifulle videoer lokalt for samling, utdanning eller innholdsskaping, og disse situasjonene krever mer fleksible bruksmetoder.

Mangelen på undertekster kan imidlertid i stor grad begrense verdien av disse videoene. Å legge til undertekster hjelper ikke bare med å forstå utenlandske filmer, men kan også forbedre effekten av læringsvideoer og presentasjonsmateriale. Med lette verktøy kan du raskt generere presise undertekster for lokale videoer, optimalisere din seeropplevelse og innholdsutnyttelse. Denne artikkelen vil veilede deg i hvordan du bruker disse verktøyene for enkelt og effektivt å legge til nyttige undertekster til nedlastede videoer.

Bruksscenarier for nedlastede videoer

I hverdagen er det mange situasjoner hvor man bruker lokale videoer for å se på ulike typer innhold. Her er noen vanlige scenarier:

Se på utenlandske filmer

Mange kvalitetsfilmer og TV-innhold er utenlandske verk, og å legge til undertekster til disse nedlastede filmene kan hjelpe med språklæring og i stor grad forbedre forståelsen og nytelsen av filmen.

Lære videoparsing

Når man ser på utdanningsvideoer, spesielt innen fagkunnskap eller fremmedspråk, kan undertekster hjelpe med å notere viktige punkter og styrke forståelsen av materialet.

Merking av møtevideoinnspillinger

Å konvertere møtereferater til undertekster hjelper deltakerne med etterfølgende gjennomgang og informasjonsdeling, og sikrer at viktig informasjon ikke blir oversett.

Offline-visning under nettverksbegrensninger

I noen områder, på grunn av dyre eller begrensede data, velger mange å laste ned på forhånd for offline-visning. Å legge til undertekster sparer ikke bare data, men gjør også innholdet lettere å forstå, slik at man kan se sømløst under reiser eller uten internett.

I disse scenariene er det å legge til undertekster til lokale videoer ikke bare en bekvemmelighet, men også en viktig metode for å forbedre effektiviteten av informasjonsinnhenting og kommunikasjon. Å legge til undertekster til videoer gir ikke bare en bedre opplevelse for seerne, men kan også skape høyere verdi i utdannings- og profesjonelle sammenhenger.

Første steg: Ekstrahere lyd fra video

Det første trinnet i å legge til undertekster til nedlastede videoer er å effektivt trekke ut lyd fra videoen, noe som gir det nødvendige tekstgrunnlaget for etterfølgende undertekstgenerering. Med enkle nettbaserte verktøy kan du raskt fullføre dette trinnet. Her er en veiledning for å bruke O.Convertor-verktøyet til å trekke ut lyd fra video:

Introduksjon til O.Convertor

O.Convertor er et gratis nettbasert lyduttrekkingsverktøy, designet for å trekke ut lyd fra videoer.

Dets kjennetegn er: ingen nedlasting av programvare nødvendig, ingen registrering av konto, ingen opplasting av videoene dine, klar til bruk, veldig praktisk.

Trinn for bruk av O.Convertor

  1. Besøk nettstedet O.Convertor offisiell nettside

O.Convertor-landingPage

  1. På hjemmesiden, klikk på knappen “Velg fil” og velg den lokale videofilen du ønsker å behandle.

  2. Klikk på knappen “Start analyse”. Verktøyet vil raskt analysere videoen lokalt, uten behov for opplasting til serveren.

O.Convertor-uploadedFile

  1. Etter analysen vil nettstedet tilby en lydfil i MP3-format for nedlasting.

O.Convertor-download

Etter nedlasting av lydfilen, sjekk om klarheten oppfyller bruksbehovene, da dette er avgjørende for å sikre kvaliteten på den påfølgende undertekstgenereringen.

Andre steg: Transkribere lyd til undertekster SRT

Etter å ha lyktes med å trekke ut lyden fra videoen, er neste steg å konvertere disse lydfilene til underteksttekst. O.Translator tilbyr en praktisk metode som ikke bare kan generere undertekster, men også muliggjøre flerspråklig oversettelse. Her er de detaljerte trinnene:

Introduksjon til O.Translator

O.Translator er et nettbasert dokumentoversettelsesnettsted som støtter oversettelse av mer enn 30 vanlige dokumenttyper, som PDF, Excel, PPTX osv. Det støtter også transkripsjon og oversettelse av lydfiler til andre språk, og støtter flere lydformater som MP3, WAV, M4A. Etter transkripsjon kan srt-undertekstfiler lastes ned.

Trinn for bruk av O.Translator

  1. Besøk nettstedet O.Translator offisielle nettside.

O.Translator-landingPage

  1. Gå til oversettelsessiden og last opp MP3-filen du hentet ut i forrige trinn.

O.Translator-upload

  1. Velg språk, det vil si kildespråket i videoen og målspråket for transkripsjonen. Hvis målspråket er det samme som kildespråket, vil det bare bli transkribert uten oversettelse; hvis du velger et annet språk, vil det automatisk bli oversatt til tospråklige undertekster.

O.Translator-chooseLang

  1. Klikk på “Start oversettelse”, vent til oversettelsen er fullført, og last deretter ned SRT-undertekstfilen.

O.Translator-translateResult

Ved å bruke O.Translator blir det enkelt og effektivt å generere undertekster. Det kan ikke bare transkribere tale, men også oversette til flere språk samtidig, noe som i stor grad forbedrer videoens tilgjengelighet og forståelse. Deretter vil vi diskutere hvordan du kan bruke disse genererte undertekstfilene på videoene dine.

Fordeler med oversettelse ved bruk av O.Translator

  • Avansert AI-oversettelsesteknologi

O.Translator bruker den mest avanserte kunstige intelligensen for oversettelse. Disse store språkmodellene kan forstå og analysere konteksten, noe som gjør at de genererte undertekstene ikke bare er mer nøyaktige, men også har en mer naturlig og flytende språkføring. Denne intelligente behandlingen sikrer konsistent kvalitet på undertekstene på tvers av forskjellige språk.

  • Praktisk generering av SRT-filer

For brukere som ønsker å legge til undertekster i videoer, tilbyr O.Translator en snarvei ved å generere undertekstfiler i SRT-format direkte gjennom tjenesten. Denne direkte genereringskapasiteten reduserer behovet for ekstra formatkonverteringstrinn, noe som gjør hele prosessen mer smidig og brukervennlig.

  • Kostnadseffektiv prissettingsstrategi

Selv om O.Translator ikke er et gratis verktøy, gjør den eksepsjonelle verdien den tilbyr det til en av de rimeligste oversettelsesløsningene på markedet. Ved sammenligning er prisene for lignende verktøy generelt høyere enn for O.Translator. Brukere kan transkribere og oversette flere titalls minutter med lyd for under 1 dollar, noe som betydelig reduserer de økonomiske kostnadene ved bruk.

Tips for å legge til undertekster i videoer

Etter å ha generert en SRT-undertekstfil, må du bruke den på videoen din for å sikre at undertekstene vises riktig under avspilling. Her er noen generelle tips for å hjelpe deg med å legge til undertekster enkelt:

  • Filnavn og lagringsplassering

Sørg for at undertekstfilen og videofilen er i samme mappe, og at de har samme navn (for eksempel: movie.mp4 og movie.srt). Mange avspillere vil automatisk matche og laste inn undertekster.

  • Generelle metoder for å laste inn undertekster

I de fleste avspillere (som VLC, MPC-HC) kan du åpne videoen og deretter velge 'last inn fil' eller 'legg til undertekster' i undertekstalternativene for å bruke SRT-filen. Hvis avspilleren støtter dra-og-slipp-funksjonen, kan du dra SRT-filen direkte inn i avspillervinduet.

  • Sørg for at undertekstene er synkronisert

Hvis undertekstene ikke er synkronisert med videoen, tilbyr de fleste avspillere innstillinger for undertekstsynkronisering. Juster undertekstforskyvningen mens du spiller av, til du oppnår ønsket effekt.

  • Flerspråklige undertekster

Hvis det finnes flerspråklige versjoner av undertekstfilene, anbefales det å navngi dem separat, som movie.en.srt (engelsk), movie.fr.srt (fransk). Å lagre dem i samme katalog gjør det enkelt for brukeren å velge.

Ved å bruke disse enkle metodene kan du enkelt bruke undertekstfilene dine i nesten alle mediespillere som støtter undertekster, og nyte en jevn og uavbrutt audiovisuell opplevelse.

Tema

Scenario

Scenario

Publiserte artikler10

Anbefalt lesning