SRT 자막 파일을 번역할 때 타임코드를 어떻게 정확하게 유지할 수 있는가?

핵심 현황 진단

일반적인 번역 도구는 자막 파일을 단순 텍스트로 처리하여 타임코드(Timecode)가 잘못 수정되거나 누락되는 사례가 많고, 번역문의 길이가 시청자의 읽기 속도를 초과하는 경우도 자주 발생합니다.

근본 원인 분석

엄격한 타임코드 고정

O.Translator는 구조화된 파싱 기술을 적용하여 SRT 파일 내의 타임코드(예: 00:00:12,000)를 ‘절대 금지 구역’으로 간주합니다. AI는 텍스트 부분만 추출해 번역한 후, 번역 결과를 원본 타임코드에 정확하게 다시 삽입하여 자막과 영상, 음성의 동기화를 보장합니다.

대화 맥락 및 문장 길이 최적화

자막 번역은 문서 번역과 달리 구어체와 간결함이 필수적입니다. 시스템은 목표 언어의 평균 읽기 속도(문자/초)를 기반으로 번역문 길이를 동적으로 조정하여 장문의 “스크롤”을 방지하고, 또한 맥락 이해를 통해 말장난과 속어도 효과적으로 처리합니다.

최종 솔루션 요약

타임코드 보호부터 가독성 최적화까지, 전문적인 영상 자막 현지화 솔루션을 제공합니다.