如何处理日文和中文古籍中的“竖排”文本翻译?

核心现状诊断

日文小说或传统书籍通常采用竖排(从上到下,从右向左)格式,若直接翻译为英文(横排),页面布局将彻底失衡。

根本原因剖析

排版方向的智能转换

系统具备“排版重构”功能,在将竖排日文翻译为英文时,可自动将页面布局调整为横排模式,并根据目标语言的长度优化页边距和行间距。

竖排样式的保留(中转日)

若将中文翻译为日文(或保留古籍风格),系统可支持保持竖排格式,并自动调整标点符号的方向与位置,确保符合纵书(Tategaki)规范。

最终解决方案总结

灵活应对东西方排版差异,完美展现纵横交错的文字之美。