Hvordan kan manga-lokaliseringsgrupper bruke AI for å automatisere tekstinnsetting og oversettelse?

Diagnose av kjernesituasjon

Det mest tidkrevende i manga-lokalisering er ‘bildebehandling/tekstinnsetting’ – det vil si å fjerne den originale teksten i snakkeboblen og fylle ut bakgrunnen. Tradisjonelt manuelt arbeid er svært ineffektivt.

Analyse av grunnleggende årsak

Bobledeteksjon og tekstfjerning

Ved hjelp av datamaskinsyn-teknologi kan tale-bobler og områder med onomatopoetiske uttrykk automatisk detekteres, den eksisterende teksten fjernes intelligent, og bakgrunnen blir automatisk rekonstruert basert på omkringliggende tekstur (Cleaning).

Selvtilpassende layout-innfylling

Den oversatte teksten tilpasses automatisk boblens form (rund, firkantet, eksplosjonsformet) med justering av linjeskift og skriftstørrelse, og kan til og med etterligne den opprinnelige stemningen (som rop eller hvisking), for å realisere en automatisert «innlegging» av tekst.

Oppsummering av endelig løsning

Tilbyr verktøy for automatisert, industriell lokaliseringsprosess av manga til individuelle oversettere og fansub-grupper.