Panduan Penggunaan Glosari

more

Yee

Sep 10, 2024

cover-img

1 Apakah itu istilah?

2 Mencipta istilah

3 Sunting istilah

4 Guna istilah

5 Eksport istilah

6 Petua penggunaan

1 Apakah itu istilah?

Pangkalan data istilah ialah direktori sistematik yang digunakan untuk merekod istilah yang sering digunakan dalam bidang atau projek tertentu serta terjemahan standardnya. Istilah-istilah ini biasanya merangkumi nama orang, nama syarikat, nama tempat, nama produk, istilah teknikal, dan nama khas lain.

Penggunaan istilah boleh memastikan konsistensi dan ketepatan terjemahan dengan berkesan.

Dalam manual teknikal, pangkalan data istilah membantu menyelaraskan terjemahan nama jenama, istilah teknikal, dan nama produk. Dalam bidang akademik dan penyelidikan, pangkalan data istilah memastikan penyeragaman istilah, seperti istilah teknikal, nama ubat, dan istilah akademik. Manakala dalam terjemahan sastera dan budaya, pangkalan data istilah menyediakan terjemahan yang standard untuk nama orang, nama tempat, adat budaya, dan cara ungkapan tertentu.

Istilah dalam O.Translator

Dalam O.Translator, setiap istilah terdiri daripada satu atau lebih entri istilah, yang merangkumi istilah dalam bahasa sumber (teks sumber) dan terjemahan sasaran yang anda tentukan (teks sasaran). Istilah boleh menyokong pelbagai pasangan bahasa.

Anda boleh menambah berbilang pangkalan istilah dan memilih untuk menggunakan pangkalan istilah ini semasa menterjemah dokumen. Ini dapat memastikan ketepatan dan konsistensi terjemahan.

Rujuk pangkalan istilah sebagai keutamaan semasa menterjemah

Pangkalan istilah menyediakan rujukan untuk terjemahan, dan terjemahan yang ditentukan dalam pangkalan istilah akan diutamakan semasa menterjemah.

Dalam kebanyakan kes, istilah dalam istilah boleh memastikan terjemahan dilakukan seperti yang diharapkan. Walau bagaimanapun, jika terdapat terjemahan yang tidak mematuhi istilah, anda boleh menggunakan penyuntingan selepas (Post Editing) untuk membuat pembetulan.

Bagaimana menggunakan Post Editing >>

2 Mencipta istilah

Dalam O.Translator, kami menyediakan dua cara untuk mencipta pangkalan istilah baru: mencipta secara manual dan memuat naik pangkalan istilah sedia ada (menyokong format .xlsx dan .tbx).

Cipta secara manual

Cipta istilah secara manual

  1. Akses “Pusat Peribadi” dan pilih “Istilah”.

  2. Jika anda belum mencipta istilah, klik “Cipta Istilah”.

  3. Jika anda sudah mempunyai istilah, anda juga boleh memilih “Cipta Istilah”, atau muat naik fail.

Cipta istilah secara manual 2

  1. Akhir sekali, masukkan nama istilah dan sahkan, untuk mencipta istilah kosong yang baru.

Muat naik .xlsx dan .tbx untuk mencipta

Rujuk dua gambar rajah di atas, butang “Muat Naik Istilah” dan butang “Cipta Secara Manual” terletak pada halaman yang sama. Pilih jenis fail yang berkaitan dan muat naik.

Fail yang dimuat naik akan dianalisis dan menghasilkan pratonton draf istilah, anda boleh menyesuaikan teks asal dan terjemahan dalam pratonton.

Pratonton pelarasan .xlsx

Pratonton istilah .xlsx

Semasa menganalisis fail .xlsx, sistem secara lalai akan memilih lajur pertama sebagai teks asal dan lajur kedua sebagai terjemahan.

Anda boleh menetapkan semula lajur teks asal dan terjemahan, dan program akan menganalisis secara automatik.

Selepas pelarasan selesai, simpan untuk menjana istilah baru.

Pratonton pelarasan .tbx

Pratonton istilah .tbx

Semasa menganalisis fail .xlsx, sistem secara lalai akan memilih tag langSet pertama sebagai teks asal dan tag langSet kedua sebagai terjemahan.

Anda boleh menetapkan semula tag teks asal dan terjemahan, dan selepas pelarasan, simpan untuk menjana istilah baru.

3 Sunting istilah

Di halaman istilah, anda boleh memilih satu istilah dan klik untuk masuk ke butiran istilah.

Pratonton istilah tbx

Untuk satu istilah, anda boleh menamakan semula, memadam, dan mengeksport.

Untuk entri dalam istilah, anda boleh menambah atau memadam entri tunggal, serta mengedit teks asal dan terjemahan bagi entri tunggal.

4 Guna istilah

Menggunakan istilah

Semasa menterjemah dokumen yang sama, anda boleh memilih beberapa istilah dan kemudian mula menterjemah.

5 Eksport istilah

Pada masa ini, sokongan eksport adalah dalam format .xlsx, dan pada masa hadapan akan menyokong lebih banyak format istilah seperti format .tbx.

Penggunaan istilah

6 Petua penggunaan

Guna bersama Post Editing

Dalam kebanyakan kes, terjemahan akan merujuk dengan ketat kepada istilah, menukar teks asal kepada terjemahan yang ditetapkan.

Jika terdapat ketidakselarasan antara terjemahan dan istilah, anda boleh menggunakan alat Post Editing untuk membuat pengubahsuaian dan pembetulan.

Untuk panduan penggunaan Post Editing, sila rujuk: Cara Menggunakan Post Editing >>

Rujuk fail contoh

Muat turun glossary-example.xlsx

Muat turun glossary-example.tbx

Jumlah data istilah agak besar

Untuk istilah yang mengandungi sejumlah besar entri (seperti melebihi seribu entri), disarankan agar anda mengedit fail .xlsx atau .tbx secara tempatan terlebih dahulu sebelum memuat naik, kerana ini lebih cekap.

Tema

Tutorial

Tutorial

Artikel yang diterbitkan10

Bacaan yang disyorkan