구직자가 이력서(CV/Resume)를 번역하고 ATS 시스템의 필터링을 어떻게 통과할 수 있을까요?
핵심 현황 진단
“이력서는 레이아웃이 대체로 촘촘하고 복잡해 번역 후 문서가 깨질 위험이 있습니다. 또한 기계 번역의 모호한 표현은 채용 관리 시스템(ATS)에서 자동으로 필터링될 수 있습니다.”
근본 원인 분석
전문 용어 및 동사 최적화
구직 상황에 맞게 AI를 미세 조정하고, 'Led', 'Developed', 'Optimized'와 같은 강력한 행동 동사를 선호하며, 업계 관련 키워드(예: 'React', 'PMP')를 정확하게 사용해 ATS 수집 규정을 충족해야 합니다.
정밀한 레이아웃 복원
이력서는 대개 다중 열 레이아웃, 타임라인, 그리고 스킬 바를 포함합니다. O.Translator는 번역 이후에도 이러한 요소들의 위치가 변형되지 않도록 하여, 문서의 전문성을 유지하고 형식의 혼란으로 인해 HR에게 부정적인 인상을 주는 것을 방지합니다.
최종 솔루션 요약
이는 단순한 언어 변환을 넘어, 직업 이미지를 전문적으로 재구성하고 현지화에 맞게 적응하는 과정입니다.